Esperanto-Muzeo en Svitavy's favorite articles

Display articles of:

  • Ipernity kaj Esperanto

    Mi esperas ke pluraj samideanoj ighas klub-membro de Ipernity, por ke ni rehavu Esperanton kiel laborlingvo en Ipernity. Dankon :)

  • Mi estas denove ĉi tie

    Ek de mia apopleksio mi promenadis multe. 10.000 paŝojn tage normalas krom sabato kaj dimanĉo tiuj estas la ripozaj tagoj. Dum la promenado mi pensas, pensas mi. Mi fakte ne scias kion mi faris. Ĉu mi nur promenadis aŭ ĉu mi ja faris ion alian ol nur meti paŝon post paŝo. Ek de la momento ke mi konscias pri tiu ‘ problemo ’ mi komencis vere pensi pri kio mi faris kaj efektive mi faris ion alian. Mi kantis ne laŭte sed iom en mi mem. Ne estas bela kanto sed nur aferoj kiuj venis en mia memoro.…

  • Vivarto de l' kvieto (dirotradukoj kaj fotoj)

    ginkodamo
    Lebenskunst der Stille Vivarto de l' kvieto Amo Mensch, was du liebst, in das wirst du verwandelt werden. Angelus Silesius Homo, tion, kion vi amas, al tio vi estos ŝanĝita. Angelo Silezio Beleco Schönheit ist schweigende Beredsamkeit. Aus Frankreich Beleco estas silenta elokventeco. El Francio Animo Eine Seele ohne Schw…

  • Hans-Georg Kaiser: Printempo estas juna vir' (rimpoemo)

    Printempo estas juna vir'
    Hans-Georg Kaiser Printempo estas juna vir' Printempo dormis sur herbej', konfide! Konfide! La najtingaloj vekis ĝin, jubilas hele kaj sen fin'. En rojoj sonas laŭ muzik' por nia kara koramik', rapide! Rapide! Printempo iras tra la val'! Konfide! Konfide! Li vestis sin per bunta vest' por danci en printempa fest'. Li volas kun tulipoj danci kaj en la balo plu bonŝanci, rapide! Rapide! Printempo frapas al la pord',…

  • Feliĉan vintran solsticon

    La vere grava evento okazas hodiaŭ, la 21-an de decembro: En la nordo estas la plej longa nokto. Ekde nun la tagoj denove pli longiĝos, ĉiutage ĉ. 2 minutojn ĝis la 21-a de junio. Magiaj tagoj por antaŭkristanaj popoloj. Tre konvene la nova kredo simple okupis, alkulturigis ilin ...

  • Mikrokosmo de Wisława Szymborska el vol. TUTAJ Eld. Znak - Kraków

    Mikrokosmo Kiam oni komencis uzi mikroskopon ekblovis teruro kaj ĝis nun ĝi blovas. La vivo ĝis tiam sufiĉe frenezis en siaj formoj kaj dimensioj. Ĝi ja kreadis minusklajn estaĵojn, iajn muŝetojn, vermetojn, sed almenaŭ nud-okule ilin eblis vidi. Kaj subite, sub vitreto tut-diversaj, tut-troige sensignifaj, ke eĉ la spacon de ili okupitan nur pro kompato eblas nomi – loko. La vitret’ eĉ ilin ne kunpremas, sub ĝi ili multobliĝas senobstakle tut-pelmele kaj hazarde. Diri,…

  • (EO) — Esperanto-literaturo : "Maskerado" — "La Quinzaine Littéraire" — Literatura Mondo legebla en Interreto — Jules Verne kaj Esperanto

    Maskerado ĉirkaŭ la morto
    La nomo de Tivadar Soros (1894-1968) estas ankoraŭ sufiĉe fama en la literatura mondo de Esperanto, sed restas ne konata en la por ĉiuj videbla mondo. Male, unu el liaj filoj, George Soros, famiĝis tutmonde, jen bone, jen malbone, kiel spekulaciisto kaj financa subtenanto de dubindaj politikaj movadoj. La nomo de lia patro aperas sub Schwartz (ŝvarc) Tivadar en la Enciklopedio de Esperanto (EdE): "Schwartz (ŝvarc) Tivadar, hungaro, d-ro, advokato. Fondis (1922) kaj eldonis la revuon „Literatura Mondo“. Verkis facilstilan romaneton „Modernaj Robinzonoj“, 1923.“

  • Gustav Krklec :Arĝenta ŝoseo

    Gustav Krklec (1899-1977) kroata poeto. Ĉi poemon tradukis: Ivo Boroveĉki Ĉe tiu ĉi poemo malfermiĝis la libro " Kroatia poezio" (eldonita en Zagreb, 1983.Bukedo el la kroata poezio, elektita de Josip Pleadin https://www.ipernity.com/home/112008 ), kaj tuj ekplaĉis al mi.

  • Mensogoj, mensogoj sur kiuj estas konstruata hodiaua mondo

    Hodiaŭ mi ree ekkoleris vidinte titolon en iu gazeto "Lingvo artefarita...". Nekredeble sur kiom da mensogoj oni daŭre konstruas sociajn vivojn en la nunaj ŝtatoj. Oni daŭre asertas ke la naciaj lingvoj estas naturaj disde iuj kiuj estas artefaritaj, oni daŭre asertas ke la nacioj estas naturaj disde iuj internaciaj movadoj kiuj estas nenaturaj, nuntempe aktualas eĉ tia absurdaĵo ke la germana marko estus natura (ĉar ja germana - nacia, kaj eŭro estas nenatura kiel Esperanto...). Plu aktuala…

  • (EO+FR) 26an de julio : Datreveno de la unuaj paŝoj de Esperanto / 26 juillet : Anniversaire des premiers pas de l'espéranto

    EO La 26an de julio, 1887, en Varsovio, ĉe la presejo Gebethner & Wolf, aperis 48-paĝa ruslingva lernolibro sub la titolo " Internacia Lingvo ". La lingvo tutmonde populariĝis sub la nomo "Esperanto" pro la aŭtora pseŭdonomo, kiun D-ro Ludwik Lejzer Zamenhof elektis pro la cenzuro kaj malsekura socipolitika klimato : "Doktoro Esperanto" (doktoro, kiu esperas). FR L e 26 juillet 1887, à Varsovie, un manuel de 48 pages en russe parut chez l'éditeur Gebethner & Wolf sous le titre "Internacia Lingvo". La langue se popularisa sous le nom "Espéranto" en raison du pseudonyme choisi par l'auteur, le Dr Ludwik Lejzer Zamenhof, du fait de la censure et du climat d'insécurité socio-politique : "Doktoro Esperanto" (un docteur qui espère).

  • La fino kaj la komenco (de Wisława Szymborska) Adelphi-Edizioni

    LA FINO KAJ LA KOMENCO Post ĉiu milito iu devas purigi. Iom da ordo, fine, mem ne fariĝos. Iu devas puŝi la rubojn ĉe la stratbordojn, por ke povu pasi kadavro-plenaj ĉaroj. Iu devas profundiĝi en ŝlimo kaj cindro, en sof-risortoj, vitro-splitoj kaj sangaj ĉifonoj. Iu devas altreni trabon, por subteni muron, iu alia vitrumi fenestron kaj sidigi pordon sur ĉarnirojn. Ĉi tie neni' fotindas kaj jarojn postulas. La kameraoj jam trovis alian militon. Rekonstruenda…

  • Blogolakso

    Bedaŭrinde mi neglektas Ipernity, sed mi multe aktivas aliloke, ekz. ĉe mia propra blogo Ĝirafo . Jen mia blogado dum 2011: Marto 2011 William Auld revizitata (3) William Auld revizitata (2) William Auld revizitata (1) Lou Harrison & la gamelono Esperanto-parolantoj en la mondo Baldur Ragnarsson: por diskuto Ho Francis, Francis, Francis refoje Baldur Ragnarsson: Ŝtupoj kaj poste Februaro 2011 Plurlingva franca sciencfikcia datumbazo ankaŭ en ... Espe…

  • Zamenhof: Al Dio fidas mi kun ĝojo.

    Zamenhof übersetzte ein sehr bekanntes deutsches Lied von Joseph von Eichendorff.(1822) (Zamenhof tradukis faman germanan kanton de Joseph von Eichendorff) Interessant ist, das Zamenhof die zweite Strophe des Liedes (die auch in Deutschland weniger bekannt ist) nicht übersetzte. Estas interese, ke Zamenhof ne tradukis la duan strofon, kiu estas malpli konata ol la aliaj strofoj.

  • Stanislav Schulhof (1864- 1919): La rimpoemo "Desperanto" el la jaro 1911

    Stanislav Schulhof, poeto kaj kuracisto, (1864-1919)
    Stanislav Schulhof (1864- 1919) Desperanto Dolĉe sonas via nomo, ho Espero! nia bela vorto! En la nokto plena je sopiro vi, Espero, estas eliksiro, sed nur eliksiro sen la forto. Kontraŭ ĉio estas vi rimedo, kiel kontraŭ superakvo muro, sed vi estas sabla bariero, ĉiam disfalanta en aero, sed ni kredas je vi sen murmuro. Tre agrabla vere estas sonĝo, ankaŭ sonĝo pri la estonteco, pri senĉesa homa harmonio, unu amo, unu familio, - sukera…

  • Aktualaj Filozofiaj Lingvoj

    Mi ne ĝenerale sekvas okazaĵojn en la mondo de artefaritajn lingvojn. Tamen inventado de novaj artefaritaj lingvoj, por artaj aŭ filozofiaj celoj, furoras. Filozofiaj lingvoj kiel seriozaj proponoj apartenas plejparte al la jarcentoj 17-a & 18-a. Tamen, oni ankoraŭ inventas lingvojn el ia filozofia vidpunkto.

  • О, ЖИЗНЬ МОЯ!

    О, жизнь моя! Прошу меня простить За те дары, что ты в меня роняла, Как зёрна в землю - мне не отдарить: Я это слишком поздно осознала. О, жизнь моя! Прости меня, прошу, За то, что не смогла, не удержала Любовь, в которой мер не признавала - Ведь боль утраты до сих пор ношу. Но, чтоб себя преодолеть, Чтоб снова, словно ветер, петь, Чтоб птицей над землёй лететь, Не пожалей щедрот своих! - И я…

  • Invito al la fonto

    Antaŭ nelonge oni atentigis min pri la paĝo en la reto "Kristanaj fontoj". Mi nun ofte vizitas tiun paĝon kaj ŝajnas al mi, ke tiu paĝo vere estas fonto abunda. Pro tio mi nun invitas esperantistojn kristanajn viziti ankaŭ tiun fonton. Do iru al "fontoj.net/" ! Dio benu !

  • Petőfi Sándor: Fino de septembro (Kaloĉaj tradukis)

    Aŭtune
    Petőfi Sándor Szeptember végén Még nyílnak a völgyben a kerti virágok, Még zöldel a nyárfa az ablak előtt, De látod amottan a téli világot? Már hó takará el a bérci tetőt. Még ifju szivemben a lángsugarú nyár S még benne virít az egész kikelet, De íme sötét hajam őszbe vegyűl már, A tél dere már megüté fejemet. Elhull a virág, eliramlik az élet... Űlj, hitvesem, űlj az ölembe ide! Ki most fejedet kebelemre tevéd le, Holnap nem omolsz-e sirom fölibe? Oh mondd: ha előbb halok…

  • Bonvenon en la nova Ipernity-paĝo de Esperanto-Muzeo en Svitavy!

    Mi ŝatus vin inviti al nova Ipernity paĝo de Esperanto-Muzeo en Svitavy (Ĉeĥio) kiu situas en https://www.ipernity.com/home/181031 . La paĝon mi fondis la 5-an de januaro, ĉar kiel ĈEA-estrarano mi i.a. laŭ miaj ebloj helpas al aktivecoj de la muzeo. Komence de la jaro ni devis raporti al la urbestraro kaj dokumenti, ke nia muzeo por la urbo fakte ne senutilas (ĉar ĝis nun bonŝance ni rajtas senpage uzi la ejon ne nur por ekspozicio, sed ankaŭ por okazigo de kursoj, kunsidoj, aranĝoj, por as…

21 articles in total