Hans-Georg Kaiser's articles

About...

ADRESARO DE KLUBO KARAPACO ********************************** www.karapaco.de ********************************** ESPERANTO – INFORMEJO – KLUBO KARAPACO ********************************** www.ipernity.com/cezar ********************************** ESPERANTO – retmagazino KARAPACO – PANORAMO ********************************** SAT-KULTURO ********************************** FACEBOOK (Hans-Georg Kaiser) ********************************** klubo Karapaco en facebook ********************************** poemoj en Esperanto (facebookgrupo) ********************************* ESPERANTO – B.TRAVEN – HANS-GEORG KAISER ********************************* ROMANTRADUKOJ B.TRAVEN ********************************* Mortula Ŝipo ********************************* Rozo Blanka ********************************* Trezoro de l' Sierra Madre ********************************* MAHAGONCIKLO ********************************* Ĉaro ********************************* Registaro ********************************* Marŝo en la regnon de l' mahagono ********************************* Mahagontrunko ********************************* Ribelo de l' pendumitoj ********************************* Generalo venas el la ĝangalo ********************************* RAKONTOJ B.T.RAVEN ********************************* Marut-rakontoj ********************************* Traven-rakontoj ********************************* HANS-GEORG KAISER ********************************* ESPERANTO – BILDOJ KAJ TEKSTOJ – HANS-GEORG KAISER ********************************* ESPERANTO – ORIGINALOJ – HANS-GEORG KAISER ********************************* Galerio Kaiser ********************************* HANS-GEORG KAISER – GEDICHTE – ERZÄHLUNGEN – ÜBERSETZUNGEN ********************************* ESPERANTO – KULTURO – HANS-GEORG KAISER ********************************** ESPERANTO – MUZIKO – HANS-GEORG KAISER ********************************* ESPERANTO – TRADUKOJ – HANS-GEORG KAISER ********************************* ESPERANTO – POPULARSCIENCO – HANS-GEORG KAISER ********************************* FRANK VOHLA ********************************* Astronomio en Altenburg Unuciklo ********************************* BUKOWSKI ********************************* Kie brulas, ĝentlemanoj? - prozpoemtradukoj (INKO-PDF) ********************************* HAACKEN ********************************* Django - traduko de bildstria infanrakonto ********************************* ESPERANTO - KUIRARTO - DOROTHEA KAISER ********************************* KAFKA ********************************* F.Kafka: La proceso - romantraduko ********************************* LAOCIO ********************************* Dao De Jing traduko de germana traduko de filozofia ĉina verko) ********************************* LONDON, JACK ********************************* Jack London: La meksikano - rakontotraduko( PDF) ********************************* STEVENSON ********************************* Robert Louis Stevenson: Botelodiablo - rakontotraduko (PDF) ********************************* TOTH ********************************* Lappar, der Antichrist - Erzählungen - Übersetzung ins Deutsche ********************************* TWAIN ********************************* Mark Twain: La aventuroj de Tom Sawyer - romantraduko (PDF) ********************************* KLEINER SPRACHKURS ESPERANTO ********************************* karapaco.de/u/kurso/kurso.html ********************************* -- REDAKTOFINO 24.07.2019
Hans-Georg Kaiser
Translate into English

Archives

  • Vasilij Eroŝenko: Antaŭdiro de la ciganino (rimpoemo)

    - 5 months ago
    ciganino
    Vasilij Eroŝenko Antaŭdiro de la ciganino Mia kara, mia bona, mia nobla belulin’! Ciganino diras veron, ciganin’ ne trompas vin. Scias mi knabinajn revojn, la sekretojn de la kor’. Scias mi pri malfeliĉo, scias mi pri amdolor’. Kredas vi, ke la feliĉo estas via vera sort’. Kredas, ke belec’ kaj amo Akompanos vin ĝis mort’. Kredas vi, ke ne ŝanĝiĝas vira amo sub la sun’. Kredas vi, ke la amikoj ne perfidos sub la lun’. Kredas vi, sed mia kara, mia nobla belulin’!…

  • Hans-GeorgKaiser: Dancanta akvoguto (akvarelo + eseo)

    - November 26, 2019
    Dancanta akvoguto
    Hans-Georg Kaiser Dancanta akvoguto (akvarelo) Jen dancanta akvoguto, kiu iam falis sur mian akvarelfolion. Ŝajne intence, por montri al mi kaj al ni ĉiuj, kiel grandioza kaj fantaziplena estas la mondo. Mi ne devis pentri ĝin, tion la guto faris mem, ĉar ĝi saltis en la ĝusta momento sur la ĝustan lokon de la malseka folio. Mi ne devis fari multon por krei unikan akvarelon: mi nur aldonis la lupeon, la akvopunktetojn kaj la kadron al la dancanta akvoguto. Tiel efemera akvoguto k…

  • Charles Bukowski: Viro kaj ino en la lito je la deka vespere (prozpoemtraduko)

    - November  6, 2019
    Bukowski: Konvena lito
    Charles Bukowski Ino kaj viro en la lito je la deka vespere Mi havas senton, kvazaŭ mi estus skatolo de sardinoj en oleo, ŝi diris. Mi havas senton, kvazaŭ mi estus el leŭkoplasto, diris mi. Mi havas senton, kvazaŭ mi estus pantranĉaĵo kun tinuso, ŝi diris. Mi havas senton, kvazaŭ mi estus striita tomato, diris mi. Mi havas la senton, ke pluvos, ŝi diris. Mi havas la senton, ke la horloĝo haltis, diris mi. Mi havas la senton, ke la pordo ne estas fermita, ŝi diris. Mi hava…

  • POR INFANOJ – Marinjo okjara: Ŝvebigi kuleron sur la nazo (artikolotraduko)

    - November  5, 2019
    kulero-truko
    POR INFANOJ KAJ INFANECAJ PLENKRESKULOJ Marinjo okjara Ŝvebigi kuleron sur la nazo - per tiu truko oni mirigas ĉiujn ĉe la tablo - Mallongigi atendotempojn En septembro multaj el miaj familianoj havas naskiĝtagon: mia avino, mia onklino kaj ekzemple mi mem. Tial ni ofte manĝas en restoracio. Dum ni atendas la manĝon, mi volonte prezentas la trukon per la ŝvebanta kulero. Tio ĉiam ĉiujn mirigas. Nur mia avo opinias, ke tio ne decas ĉetable. Sed tial ĉiuj devas ridi eĉ pl…

  • EK AL UTOPIA, KIE ORO ESTAS UZATA PLU NUR POR NOKTOVAZOJ! (rimarkoj pri Tomaso Morus kaj lia libro "Utopia")

    - November  2, 2019
    Utopia de Thomas More (Morus)
    EK AL UTOPIA, KIE ORO ESTAS UZATA PLU NUR POR NOKTOVAZOJ! Utopia, „Nenielando“, estas pensludo, tiom malnova, kiom la filozofio: La plej fama ekzemplo estas la samnoma romano de Tomaso More (1516). En ĝi li rakontas pri la plej bona „ŝtatkonstitucio“ kaj la nova insulo „Utopia“. Tiel li sukcesas lasi post si la limigitecon de la pensado en la tiama reala Anglujo kaj povas pensi radikale: Por venki la monekonomion la posedo en Utopia estas forigita. Oro tie estas uzata plu nur por noktovazo…

  • Mini-intervjuo (traduko)

    - November  1, 2019
    radiointervjuo
    MINI-INTERVJUO RADIOFONISTO: Halo, jen ni! Kiu estas tie? PARTNERO: Jen mi! RADIOFONISTO: Vi tie, ĉu? PARTNERO: Ne, ĉi tie! RADIOFONISTO: Momenton, ĉi tie estas ni! PARTNERO: Ĉi tie, ĉu? Mi estas sola. RADIOFONISTO: Jes, tie. PARTNERO: Ne, ĉi tie! RADIOFONISTO: Kie do? PARTNERO: Ĉe la aparato. RADIOFONISTO: Jen ankaŭ ni estas. PARTNERO: Kie do? RADIOFONISTO: Ĉi tie. PARTNERO: Ja n e ĉi tie! RADIOFONISTO: Tamen, ĉi tie! PARTNERO: Ne, ne, ĉi tie estas nur mi.…

  • Demandoj al radiostacio Erevano (ŝerctradukoj)

    - November  1, 2019
    Radio Erevano
    Radiostacio Erevano (ĉefurbo de la sovetunia respubliko Armenio), kiu respondis demandojn de la civitanoj, neniam ekzistis. Radiostacio Erevano estis eltrovo de sovetuniaj intelektuloj, kiuj ĉirkaŭvoje de demandoj al ŝtata radiostacio metis politikajn kaj sociajn demandojn. La ŝerculoj estis nur malfacile kapteblaj, ĉar ili ja nur ripetis la respondojn de la radiostacio. Radio-Erevan-ŝercoj pere de la germanlingva eldono de la sovetunia gazeto Sputniko disvastiĝis en GDR kaj en FRG. En la okdeka…

  • Nomoj estas omenoj (traduko de humuraĵo)

    - November  1, 2019
    Nomen Est Omen
    Nomoj estas omenoj Ĉu ni jam – tiel kiel ni sidas ĉi tie – interparolis pri nomtradukoj? Ĉu ne? Tiukaze ni rapide faru tion! Kiom da gloro kaj furoro ligiĝas al la nomoj de eksterlandaj filmsteluloj! Sed, kion ili fakte signifas, se ni tradukas ilin en Esperanton? Ĉu vi jam foje entreprenis tiun amuzan ludon? Doris Day montriĝus subite kiel Doris Tago. Elizabeth Taylor kiel Elizabeto Tajloro kaj Billie Holiday kiel Vilĉinjo Ferioj. Tio sonas jam pli intima al niaj oreloj, ĉu ne? Sed,…

  • Eduard' kaj Kunigunde (bildorakontotraduko)

    - October  3, 2019
    gurdo
    Muzomuziko el la gurdomondo de Germanio Treege aŭtentika, komence sukere dolĉa, sed je la fino terure tragika historio pri du amantoj, nomataj Eduard' kaj Kunigunde. La afero tiel okazis en la pragriza antaŭtempo, kiam la homoj ankoraŭ estis sufiĉe ŝtipkapulaj. Jen prezento al nia precipe lumigata tempo ornamita per bildoj por averti kaj amuzi la nunulojn. La prezenton kreis: Jodoĉĵo Bukseto Propra melodio Verso 1 Eduard…

  • LA INFERO LAŬ DIVERSAJ TEZOJ (citaĵtradukoj)

    - September 30, 2019
    La infero laŭ diversaj tezoj
    LA INFERO LAŬ DIVERSAJ TEZOJ Tezo: „La infero, tio estas ni mem.“ (Thomas Stearns Eliot) Antitezo: „La infero, tio estas la aliaj.“ (Jean Paul Sartre) Sintezo: „La infero, tio estas ni mem inkluzive de la aliaj.“ (Hans Ritz) Hipotezo: „La infero de iu estas la paradizo de la aliaj.“ (Udo Sempny) Konkluda tezo: „La paradizo, tio estas la aliaj en la infero.“ (Zarko Petan) Elektis kaj tradukis Hans-Georg Kaiser lingve kontrolis Vladimir Türk https://cezartradu…

  • Charles Bukowski: Ses citaĵoj (citaĵotradukoj)

    - September 30, 2019
    Bukowski kun flagoj
    Charles Bukowski 6 citaĵoj „De tempo al tempo mi rigardas al miaj manoj kaj rimarkas, ke mi povus esti grandioza pianisto aŭ io simila. Sed kion faris miaj manoj anstataŭ tio? Ĵeti pilkojn. Subskribi ĉekojn. Ligi ŝuojn. Gargarigi tualetojn. Mi disipis miajn manojn. Kaj mian menson.“ „Intelektulo estas tiu, kiu klarigas simplajn aferojn komplike. La artisto male estas tiu, kiu komplikajn aferojn klarigas simple.“ Ni formis nian socion per nia mankanta spirito. Estas tiel, kvaz…

  • Enigmoj (traduko)

    - September 27, 2019
    fiŝo
    ENIGMOJ Kial la judoj vivas distrite sur la tuta tero? (Por ke ili pli bone povu eviti la vojojn de la aliaj.) Kio porteblas plej peze? (Malplena saketo.) Kiu reĝo estas plej bona? (morta.) Kiam manĝas povra judo kokinon? (Aŭ la kokino estas malsana aŭ la judo.) Kion faras pia judo antaŭ ol li ektrinkas? (Li malfermas la buŝon.) Kiuj esprimoj de komparado ekzistas por „bela“? (Bela, pli bela, plej bela, ajajaj.) Kio estas tio? Ĉiu volas atingi ĝin, sed tiam, kiam on…

  • Hans-Georg Kaiser: Asfaltfloro (rimpoemo)

    - September 25, 2019
    Asfaltfloro
    HANS-GEORG KAISER ASFALTFLORO En asfalto kreskas floro, jen al ĝi mia adoro. La asfalton ĝi detruas kaj dum tio eĉ senbruas. Ĝia fort': la pacienco, la rezistoforta senco. Jen la vivivol' de floro kontraŭ griza aĵ' sen koro.

  • Dali kaj Pikaso pentras ovon (karikaturo)

    - September 20, 2019
    Dali kaj Pikaso pentras ovon
    La foton sendis Néstor Kalusky al mi. Li estas membro de la nova grupo "Humuro en Esperanto" en fejsbuko, kiun mi administras. Kaj tien mi tuj sendos la karikaturon. (HGK)

  • Hans-Georg Kaiser: Akuzativo kaj eraroj (prozpoemo)

    - September 19, 2019 - 3 comments
    Hans-Georg Kaiser Akuzativo kaj eraroj Erari humuriga estas, kaj tiu, kiu restas sen humuro, estas simple humurabstinulo kaj ulo maŝinsimila. Oni fidu la E-gramatikon, ĉar oni povas kutimiĝi pri ĉion, eĉ pri la akuzativon. PS: La vivo sen akuzativo eblas, sed sensencas. (HGK)

2348 articles in total