Search for articles
Jump to top
- ipernity © 2007-2025
- Help & Contact
|
Club news
|
About ipernity
|
History |
ipernity Club & Prices |
Guide of good conduct
Donate | Group guidelines | Privacy policy | Terms of use | Statutes | In memoria -
Facebook
X
17 results.
Thanks for your patience / Merci de votre patience / Grazie per la vostra pazienza / Vielen Dank für Eure Geduld
Team14 comments12930 visits[en] Hello friends, ipernity is back at 18h20 (GMT+2) after 8h of hard work. We have prepared this maintenance since two weeks and we did our best to make it as short as possible. We've improved many "underground" things (storage system, database replication, ...) - and a few visible things that we'll speak about later. Again thanks for your patience. We wish you a great weekend. [fr] Bonjour les amis, ipernity est à nouveau opérationnel à 18h20 (GMT+2) après 8h de dur labeur… (read more)
PROJEKTO PAPILIO DE ESPERANTISTOJ (ekde 2005)
Hans-Georg Kaiser4 comments2304 visits3PROJEKTO PAPILIO DE ESPERANTISTOJ (ekde 2005) La komuna projekto de Esperantopoetoj kaj de aliaj esperantistoj por la anonima poemo"Butterfly". Karaj esperantistoj, tiu ĉi projekto ekestis en septembro 2005 en la listo "esperantopoezio". La projekto havas la nomon PAPILIO. Ĝia tasko estas kune traduki prozpoemon de nekonata anglalingva aŭtoro pri papilio en kiom eble plej multajn gepatrajn lingvojn. Plurfojaj tradukoj en unu lingvon estas tre bonve… (read more)
Cezar : Vizitu ni Eŭropon... (poemo)
Hans-Georg Kaiser2 comments1931 visits1http://cezaroriginaloj.blogspot.de/2012/10/vizitu-ni-europon-poemo.html Cezar Vizitu ni Eŭropon.... Vizitu ni Eŭropon pro ĝia granda bel', piede, ŝipe, trajne, se eblas eĉ kun vel'. Vizitu ni Eŭropon, montare kaj en val', hotele, pensione, vespere dum la bal'. Ni ĝuu ĉiun nokton kaj trinku ĉe la font'. Ni migru laŭ riveroj, dum belas plu en rond'. Moviĝu ni laŭplaĉe de urb' al urbo plu. Kamparojn ni rigardu, se eblas plu la ĝu'.… (read more)
Cezar : Floroflustrado (poemo)
Hans-Georg Kaiser1 comment1309 visits2Cezar Floroflustrado Se zefiro softe blovas, floroj kapojn flustre movas; bel-odore riverencas. Mi, la adorant', ekpensas. Mi, artisto dum mi fotas, multajn ravajn florojn notas. En natur' mi estas hejme, ensentiĝas senprobleme. Mi prefere estus floro, eĉ se nur dum unu horo. Mian kapon mi balancus kaj kun la zefiroj dancus. Mi por belo nur ekzistus kaj al ĉiu senc' rezistus. Inter floroj - mem flustreme - mi min sentas tute hejme.
Karaj geamikoj ...
Bernardo1 comment1655 visits1Ĉu estas ĝuste mallongigi "karaj geamikoj" al "gekaraj"? ...
Gaston Waringhien: Heine kaj la Amo
Hans-Georg Kaiser1447 visits1Gaston Waringhien Heine kaj la Amo La mondo. . . odoras velkintajn violojn. (Heine, Letero de 19. Okt. 1827) Estus pli bone al Henriko Heine, se li estus tute nekonata: oni povus almenaŭ lin malkovri. Sed la destino de tiu poeto, unu el la plej eminentaj en la germana literaturo, estas multe pli malfeliĉa: oni kredas, ke oni konas lin, ĉar oni aŭdis unu aŭ du el liaj kantetoj, kaj tie oni haltas, konvinkite, ke restas nenio plu por trovi aŭ por diri. Tia bagateligado de granda… (read more)
Vortaro Oficiala - U, Ŭ
Bernardo554 visits1Legu la enkondukon pri la Vortaro Oficiala.
(EO) Esperanto-kursoj organizataj en universitatoj kaj altinstitutoj
Henri Masson1 comment11774 visits2Januaro 2010 E-kursoj en univ. kompilinto : Germain PIRLOT Steenbakkersstraat 21 BE-8400 Oostende, Eŭropa Unio gepir.apro.@.pandora.be 03.01.2010
eo - Zeichen für die Zahlen - Pri la invento de la signoj por la 'nulo' kaj 'nombroj' - de en fr es it rus ukr hu cz nl
Elbertinum3 comments698 visits3Mi publikigis ĉi tiun artikolon ĉe Ipernity je la 30-an de decembro 2013 de - en - fr - es - it - rus - ukr - nl - hu - cz Pri la invento de la signoj por la 'nulo' kaj 'nombroj' 0 123456789 10 Malgranda rakonto por scivolemaj infanoj kaj sciamaj plenkreskuloj… (read more)
Johano Lupiro de Goeto: Kanto de l' turogardisto (rimpoemtraduko)
Hans-Georg Kaiser1333 visits3Johano Lupiro de Goeto Kanto de l' turogardisto Por fari, naskite, rigardojn en rond', de l' tur' inspirite, min plaĉas la mond'. Rigardas mi foren, proksime kun verv', al Luno, stelaren, arbaren, al cerv'. Mi vidas je ĉio eternon kun em'. Laŭ plaĉo pri tio kun plaĉ' al mi mem. Bonfartaj okuloj kun kiu ajn cel' kaj kia ajn estis, min ravis per bel'! tradukis Hans-Georg Kaiser Johann Wolfgang von Goethe Türmerlied… (read more)
Informletero de Vinilkosmo n-ro 28
VINILKOSMO "Esperanto-Muzik-Prod."2578 visitsNovembro / Decembro 2010 Informletero de Vinilkosmo n-ro 28 pri aktualaj esperanto-muzikoj preparita por vi Se vi preferas legi lau formato HTML enrete, simple alklaku chi tie tuj : http://www.vinilkosmo.com/?newsletter=28&lge=e «»«»«»«»«»«»«»«»«»«»«»«»«»«»«»«»«»«»«»«»«»«»«»«»«»«»«»«»«»«»«»«» Estimata muzikshatanto Nia informletero, antaue preskau chiumonata, shajne ighis rezolute sesmonata, unuj kaj aliaj havante tro multan laboron kaj la novaj eldonajhoj malpl… (read more)
Henriko Heine: Vi amas min, mi scias (rimpoemtraduko)
Hans-Georg Kaiser1 comment2775 visits3Henriko Heine Vi amas min, mi scias... Vi amas min, mi scias, delonge sciis ĝin. Sed kiam vi ĝin diris, ĝi tre timigis min. Mi iris sur la montojn, ĝojkantis kun inspir'. Mi ploris apud maro en temp' de sunsubir'. Jen koro mia lumas, aspektas kiel flam', kun bel' kaj grand' ĝi sinkas, nun do en mar' el am'. Heinrich Heine Daß du mich liebst, das wusst ich, Daß du mich liebst, das wusst ich, Ich hatt es längst entdec… (read more)
Vortaro Oficiala - P 3: pistako - portalo
Bernardo578 visitsLegu la enkondukon pri la Vortaro Oficiala.
Evoluo de la naciaj ideologioj che la mezeuropaj popoloj
Macko Eugen85 visitsII. PARTO 6. Akraj naciismaj kontrauajhoj La klasika lingva kaj kultura evoluo de la popoloj en la Habsburga Monarhio, kauzis vekighon de la naciaj konscioj. La krizo de la feudalismo kaj la burgha disvolvigho eruptighis revolucijojn, kiuj tremis ankau la Austrian diverspopolecon. La revolucio de la plej forta popolo en la monarhio, (la hungara) dissolvis la ghis tiam, per la nobelaj privilegioj neutraligitajn kontrauajhojn, per la antauhpusxo de la propra naciismo, kiu ekkauzis… (read more)
Poemeto por infanoj
Helena Tylipska989 visitsGianni Rodari (1920-1980) ( esperantigis el itala Helena) Mia plumo La mia penna Mia plum’ skribas kaj skribas La mia penna scrive, scrive multon da vortoj, ili kvazaŭ vivas, parole nere che sembrano vive, ĝi skribas obea kion mi volas, scrive ubbidiente quello che voglio,… (read more)
Post 32 jaroj: Nova PIV praktikas spagaton
Bernardo4547 visits1En 2002 Bernhard Pabst recenzis la samjaran eldonon de Plena Ilustrita Vortaro (PIV 2002). La teksto aperis presite en Esperanto aktuell , la periodaĵo de Germana Esperanto-Asocio. Ĉar ĝi estas iom malfacile akirebla mi redonas ĝin tie ĉi. Intertempe aperis jam la eldono 2005 de PIV.
de - Leben - Tod - Leben / La Vie – La Mort – La Vie / Vivo - morto - vivo / Life - Death - Life -
Elbertinum8 comments2552 visits8Erinnerung Vor 21 Jahren - am 12.8.1999 - einem Donnerstag - eröffnete mir die Krankenschwester, dass meine Frau sterben würde. Vor drei Monaten im Mai hatte man bei ihr Lungenkrebs festgestellt. Sie hatte nie geraucht. Am Freitag - den 13. August 1999 starb sie im Alter von 56 Jahren im Beisein unserer 3 Kinder und ihrer Gechwister. Dieser Tag war der schwerste Tag in meinem Leben. Wir waren fast 30 Jahre verheiratet. Das Wissen um ein Weiterleben half mir in dieser schweren… (read more)