Armando Taborda's photos

Al Berto (1948-1997), at Cevènnes, 1989

28 Dec 2015 9 13 570
WRITING IS my first address of silence the second breaks out from the body in motion behind the words empty long beaches where the sea never arrived desert where the fingers murmur the last crime to write you continuously...sand and more sand building too high walls of nothing on the blood this passion for the objects you kept this skin-memory exhalating I do not know what disaster the tongue of slimes we spread hemlock seeds through dream´s fog mornings arrived as a star groan and I pursued your seaside sperm trail other saltiness bodies cross the silence from this address erected on the twilight precarious saliva /// A ESCRITA É a minha primeira morada de silêncio a segunda irrompe do corpo movendo-se por trás das palavras extensas praias vazias onde o mar nunca chegou deserto onde os dedos murmuram o último crime escrever-te continuamente...areia e mais areia construindo no sangue altíssimas paredes de nada esta paixão pelos objectos que guardaste esta pele-memória exalando não sei que desastre a língua de limos espalhávamos sementes de cicuta pelo nevoeiro dos sonhos as manhãs chegavam como um gemido estelar e eu perseguia teu rasto de esperma à beira-mar outros corpos de salsugem atravessam o silêncio desta morada erguida na precária saliva do crepúsculo by AL BERTO, in "SEM TÍTULO E BASTANTE BREVE E OUTROS POEMAS", Edição da Assírio e Alvim em exclusivo para a FNAC, no Dia Mundial da Poesia 2009 (English translated by Armando TABORDA, 2015) (1st edition, 2015; 2nd edition, 2017)

Village's party

15 Aug 2017 1 1 211
Azambujeira dos Carros

From here, Hotel Aqualuz, 9th floor, the River Sad…

12 Aug 2017 2 3 218
press z to see in the lightbox

Summer selfie

The blue of the light

The soul is required to watch the dune's vegetatio…

12 Aug 2017 5 7 196
press z to see in the lightbox

Crossing the estuary of the Sado River

open the happiness

12 Aug 2017 2 4 181
ferry from Setúbal to Tróia

New Obidos, outside the walls

Late afternoon

06 Aug 2017 2 3 227
Areia Branca Beach (press z to see in the lightbox)

ÉMIGRÉS

27 Oct 2015 8 12 494
Now that my neighbours have returned to Poland with their gaggle of children and Mrs Grabowski making one last indiscriminate visit to the communal washing-line I think of sheets, my very own, hanging somewhere in Gdansk. /// Agora que os meus vizinhos regressaram à Polónia com um bando de filhos e a Sra Grabowski fez uma última indiscriminada visita à lavandaria comunal penso nos meus lençóis, pessoais, suspensos em qualquer sítio de Gdansk. by Julian STANNARD, in "THE POETRY REVIEW", Volume 105:3, Autumn 2015 (Portuguese translated by Armando TABORDA, 2015) (photo taken from Internet; edited by Armando TABORDA) (1st edition, 2015; 2nd edition, 2017)

Strong wind

06 Aug 2017 8 10 331
Areia Branca Beach

There are no crumbs on the tables or on the paveme…

Mr Álvaro CUNHAL knew this place so well that he s…

07 Aug 2017 5 6 261
Forte de Peniche
16 Oct 2015 6 12 497
what does a dream cling to the wind's tail? the wind travels over the world the dream learns to fly /// que faz um sonho agarrado à cauda do vento? o vento vai pelo mundo o sonho aprende a voar by Joaquim MURALE, in "VIAGEM AO JARDIM DA IRA - 40 Anos de Poesia", Seda Publicações, Lda, 2014 (English translated by Armando TABORDA, 2015) (photo taken from Internet; edited by Armando TABORDA) (1st edition, 2015; 2nd edition, 2017)

The sand wouldn't be white, but the rocks that sus…

06 Aug 2017 5 5 177
press z to see in the lightbox

Between memories' mists

23 Jul 2017 5 5 232
press z to see in the lightbox

Life on top

31 Jul 2017 5 7 207
press z to see in the lightbox

6974 items in total