Christa1004's photos

Tout au bout d'un chemin...

18 Apr 2021 32 44 227
... se trouve le magnifique manoir de Pierre-Fontaine (XV et XVIème siècles). Un large escalier extérieur en pierre permet d’accéder au logis à l’entrée prolongée par un auvent aux piliers de bois. Une tour octogonale est percée d’étroites ouvertures défensives. Lors de notre randonnée, nous avons eu de la chance : M. le comte est sorti de sa propriété pour nous permettre de visiter la chapelle, il est connu pour toujours être prêt à partager l'histoire du site avec les randonneurs. Derrière se dresse le relais TV du Mont Rochard (357 m) qui est composé d'un pylône haubané mesurant 200 m de haut et d'une tour hertzienne haute de 61 m (voir PiP). AT THE VERY END OF A PATH... is the magnificent manor house of Pierre-Fontaine (15th and 16th centuries). A wide stone staircase gives access to the house. The entrance is extended by a canopy with wooden pillars. An octagonal tower is pierced with narrow defensive openings. We were lucky during our hike: the Count came from his property to allow us to visit the chapel. He is known for always being ready to share the history of the place with hikers. Behind is the TV-relay ot Mont Rochard (357 m), which consists of a 200 m high guyed pylon and a 61 m high radio tower (see PiP). GANZ AM ENDE EINES WEGES... ist das prächtige Herrenhaus von Pierre-Fontaine (15./ 16. Jh.). Eine breite Aussentreppe aus Stein bietet Zugang zum Haus. Der Eingang wird durch einen Baldachin mit Holzsäulen erweitert. Ein 8-eckiger Turm ist mit engen Verteidigungsöffnungen durchbohrt. Während unserer Wanderung hatten wir Glück : der Herr Graf kam von seinem Grundstück, um uns den Besuch der Kapelle zu gestatten. Er ist bekannt dafür, immer bereit zu sein, die Geschichte des Ortes mit Wanderern zu teilen. Dahinter steht das TV-Relais des Mont Rochard (357 m), das aus einem 200 m hohen abgespannten Pylon und einem 61 m hohen Funkturm besteht (siehe PiP).

Pilgrims fountain - HBM

13 Apr 2021 20 26 188
Since the Middle Ages, pilgrims have taken the Mont-Saint-Michel route, which leads from Tours via Le Mans and through the Mayenne department. This fountain in the "Bois du Tay" has quenched the thirst of many pilgrims on the way... FONTAINE DU PELERIN. Depuis le Moyen-Âge, le pélerins empruntent le grand chemin du Mont-Saint-Michel, en provenance de Tours, puis Le Mans en passant par la Mayenne. Cette fontaine au "Bois du Tay" a désaltéré bien de pélerins pendant leur marche sur le chemin montais... PILGERBRUNNEN. Seit dem Mittelalter nehmen Pilger den Weg zum Mont-Saint-Michel, der von Tours über Le Mans und durch die Mayenne führt. Dieser Brunnen im "Bois du Tay" hat schon den Durst vieler Pilger auf ihrem Weg gestillt...

Fence on top of the chapel - HFF

13 Apr 2021 46 98 318
Saint Yves Chapel was built at the highest point of the forest and serves today as an exhibition space (a few years ago, with some photos, I participated in a joint exhibition with other artists). CLÔTURE SUR LA CHAPELLE. La Chapelle Saint Yves, au point haut de la forêt, sert aujourd'hui de salle d'exposition (il y a quelques années, avec quelques photos, j'y ai participé à une exposition commune avec d'autres artistes). ZAUN AUF DER KAPELLE. Die Saint-Yves-Kapelle am höchsten Punkt des Waldes wird heute als Ausstellungsraum genutzt (vor einigen Jahren nahm ich mit einigen Fotos an einer gemeinsamen Ausstellung mit anderen Künstlern teil).

Quand le Cerisier du Japon fleurit...

05 Apr 2021 29 42 232
When the Japanese cherry tree blooms... Wenn die Japanische Blütenkirsche blüht...

Un gâteau pour le I00ème jour...

10 Apr 2021 22 50 220
A cake for the 100th day... Ein Kuchen für den 100. Tag...

Le phare au bout de la jetée - HBM

04 Apr 2021 32 50 262
Si, si, il y a des bancs ;-) The lighthouse at the end of the pier - oh yes, there are benches;-) Der Leuchtturm am Ende des Piers - doch, doch, es gibt dort Bänke ;-)

La cloche du port

04 Apr 2021 40 50 261
The harbour's bell Die Hafenglocke

Un p'tit coin à en profiter - HFF

03 Apr 2021 32 56 205
Ein Plätzchen zum geniessen A nice place to enjoy

No Brittany without standing stones:-)

03 Apr 2021 33 38 233
Pas de Bretagne sans menhirs :-) Keine Bretagne ohne stehende Steine :-)

Merveilles du printemps

03 Apr 2021 31 34 242
Dans le parc Aquarev, "un rêve aménagé en pleine nature". 30 ha pour les loisirs, les promenades, les jeux, un parcours sportif, la pêche - il est jalonné de lieux différents pour se rencontrer, prendre du bon temps, du plaisir, se reposer, s’amuser, faire le plein d’oxygène... WONDERS OF SPRING. In the Aquarev park, "a dream set in the middle of nature". 30 ha for recreation, walks, games, a sports course, fishing - it is dotted with different places to meet, have a good time, rest, have fun, fill up with oxygen ... WUNDER DES FRÜHLINGS. Im Aquarev Park "ein Traum inmitten der Natur". 30 ha für Erholung, Spaziergänge, Spiele, ein Trimm-dich-Pfad, Angeln - verschiedene Orte, um sich zu treffen, eine gute Zeit zu haben, Spass zu haben, sich auszuruhen, sich mit Sauerstoff zu füllen...

Easter bench - HBM

03 Apr 2021 14 28 210
Dans le parc Aquarev

Old houses in Domfront (Easter greetings to y'all)

15 Apr 2017 29 58 589
Bon weekend de Pâques à tous. Euch allen ein frohes Osterfest.

Sur les traces de Pissaro - la découverte de l'art…

31 Mar 2021 23 42 188
De 1863 à 1878, le peintre impressionniste Camille Pissarro fit de nombreux séjours en Mayenne, au domaine de Monfoucault chez son ami et peintre Ludovic Piette, qu'il a connu à Paris. Aujourd'hui, on peut suivre les traces de ces deux peintres, découvrir les chemins qu'ils ont empruntés, les lieux qui les ont inspirés à créer douze de leurs œuvres. Le parcours est jalonnée de reproductions où l'on peut voir in situ ce qu'ils ont peint à l'époque. IN THE FOOTSTEPS OF PISSARO - THE DISCOVERY OF ART IN NATURE. From 1863 to 1878 the impressionist painter Camille Pissarro spent many stays in Mayenne on the Monfoucault estate with his friend and painter Ludovic Piette, whom he met in Paris. Today you can follow the footsteps of these two painters, discover the paths they took, the places that inspired them to realize twelve of their works. The walk is lined with the corresponding reproductions, where you can see in situ what they painted back then. AUF DEN SPUREN VON PISSARO - DIE ENTDECKUNG VON KUNST IN DER NATUR. Von 1863 bis 1878 verbrachte der impressionistische Maler Camille Pissarro zahlreiche Aufenthalte in der Mayenne auf dem Monfoucault-Anwesen bei seinem Freund und Maler Ludovic Piette, den er in Paris kennenlernte. Heute kann man in die Fussstapfen dieser beiden Maler treten, die Wege entdecken, die sie eingeschlagen haben, die Orte, die sie dazu inspiriert haben, zwölf ihrer Werke zu verwirklichen. Der Spazierweg wird von den entsprechenden Reproduktionen gesäumt, wo man heute in situ sehen kann, was sie damals gemalt haben.

Le moyen âge vous regarde.

20 Mar 2021 30 42 235
Le château de Vitré présente sa façade la plus majestueuse à l'est. Il s'élève au cœur de la ville, construit au 13° sècle, cet imposant bâtiment aux nombreuses tours (un des châteaux avec le plus de tourelles pointues), de hauts murs et de remparts, est accessible par un pont-levis entouré de douves. Aujourd'hui il abrite un musée sur l’histoire de Vitré ainsi que l'hôtel de ville. THE MIDDLE AGES ARE WATCHING YOU. The castle of Vitré presents its most majestic facade to the east. It rises in the heart of the city, built in the 13th century, this imposing building with many towers (one of the castles with the most pointed turrets), high walls and ramparts is accessible by a drawbridge surrounded by a moat. Today it houses a museum on the history of Vitré as well as the town hall.

Waiting for a tired hiker... HBM

20 Mar 2021 32 54 207
En attendant un randonneur fatigué... In Erwartung eines müden Wanderers...

Through the arcades...

20 Mar 2021 31 41 231
.. with view to the fortified gatehouse from inside of the courtyard. A travers les arcades, avec vue sur la guérite fortifiée depuis la cour. Durch die Arkaden, mit Blick aus dem Innenhof auf das befestigte Torhaus.

Petite maison de sorcière... HFF

20 Mar 2021 34 72 258
L'hôtel du Bol d’Or est l'un des rares hôtels particuliers vitréens. Visible à partir de la rue, il se situe originellement en fond de cour, puisqu'une construction le cachait à la vue. La tourelle polygonale (dont certaines ouvertures sont obstruées) avec son escalier à vis, dessert à la fois le bâtiment principal, un second bâtiment latéral ainsi que la construction qui donne sur la rue, par un système de coursières extérieures similaires. LITTLE WITCH HOUSE... The mansion of the "Bol d´Or" is one of the rare Vitrean mansions. Visible from the street, it was originally located at the back of the courtyard, since a construction hid it from view. The polygonal turret (some openings of which are obstructed) with its spiral staircase, serves both the main building, a second side building as well as the construction which overlooks the street, by a system of similar external "gangways".

Remparts de Vitré...

20 Mar 2021 22 28 213
... sont les fortifications érigées à partir du 13ème siècle et les mieux conservées de Bretagne. Ils couvrent une superficie de 8 hectares avec une longueur de 500 m et 200 m de large. Les remparts étaient composés d'une quinzaine de tours et étaient percés de 3 portes ainsi que de 2 poternes permettant l'accès aux piétons. The ramparts of Vitré are the fortifications built from the 13th century and are the best preserved in Brittany. They cover an area of 8 hectares with a length of 500 m long and 200 m width. The ramparts were made up of 15 towers and were pierced with 3 doors and 2 posterns allowing pedestrian access. Die Stadtmauern von Vitré aus dem 13. Jh. sind die am besten erhaltenen Befestigungen in der Bretagne. Sie umfassen eine Fläche von 8 Hektar mit einer Länge von 500 m und 200 m Breite. Die Wälle bestanden aus 15 Türmen und waren mit 3 Toren durchbohrt sowie 2 Seitentüren, die den Zugang für Fussgänger ermöglichten.

1448 items in total