Christa1004's photos
Galets sur la plage.
| |
|
|
|
Je vous dis à bientôt, vers la fin mars. Je pars pour découvrir de nouveaux horizons(•‿•)
PEBBLES AT THE BEACH. See you soon, at the end of March. I am setting out to discover new horizons(•‿•)
KIESELSTEINE AM STRAND. Bis bald, so gegen Ende März. Ich mache mich auf, um neue Horizonte zu entdecken (•‿•)
Well protected from the wind and on the south side…
| |
|
|
|
A nice place under the albizia (silk tree) to take a break (information about the church here). The best time is in summer when it is in full blooms, and you feel like sitting under a pink flower sky...
BIEN PROTÉGÉ DU VENT ET CÔTÉ SUD... une place sympa sous l'albizia (arbre à soie) pour faire une pause (infos sur l'église ici). Le meilleur moment est en été, lorsqu'il est en pleine floraison, et que l'on a l'impression d'être assis sous un ciel fleuri rose...
WINDGESCHÜTZT UND AUF DER SÜDSEITE GELEGEN... ein netter Platz unter der Albizie (Seidenbaum), um eine Pause einzulegen (Informationen zur Kirche hier). Die beste Zeit ist im Sommer, wenn er in voller Blüte steht und man das Gefühl hat, unter einem rosa Blumenhimmel zu sitzen...
The fence around the church tower - HFF
| |
|
|
|
The new Saint-Georges Church was built recently (20th century): the old 12th-century Saint-Georges Church was demolished in 1963 , with the exception of the old bell tower and its bells. The new church was subsequently built 300 metres further away, but it has no bells because the marshy ground would have required foundations that were too heavy and expensive to support their weight. Nevertheless, a tower was added so that it would not be left "decapitated"! The fence marks the boundary of a gallery under the roof.
LA CLÔTURE DE LA TOUR DE L'ÉGLISE. La nouvelle église Saint-Georges est de construction récente (XXe siècle) : l’ancienne église Saint-Georges du XIIe siècle a été démolie en 1963 , à l'exception du vieux clocher avec les cloches. Par la suite cette nouvelle église a été construite 300m plus loin, mais elle ne possède pas de cloches pour cause de terrain marécageux qui aurait nécessité de trop lourdes et onéreuses fondations pour supporter leur poids. Malgré tout une tour a été ajoutée pour ne pas la laisser "décapitée" ! La clôture délimite une galerie sous le toit.
DIE UMZÄUNUNG DES KIRCHTURMS. Die neue Kirche Saint-Georges ist ein jüngerer Bau (20. Jh): die alte Kirche Saint-Georges aus dem 12. Jh. wurde 1963 abgerissen , mit Ausnahme des alten Glockenturms mit den Glocken. Anschliessend wurde diese neue Kirche 300 m weiter entfernt gebaut, hat jedoch keine Glocken, weil der sumpfige Boden Fundamente erfordert hätte, die zu schwer und kostspielig gewesen wären, um ihr Gewicht zu tragen. Dennoch wurde ein Turm hinzugefügt, um sie nicht "kopflos" zu lassen ! Die Umzäunung begrenzt eine Galerie unter dem Dach.
Le plus beau mimosa de la ville
| |
|
|
|
Dommage que je ne puisse pas vous envoyer son parfum, car cet arbre embaume toute la rue...
THE MOST BEAUTIFUL MIMOSA TREE IN TOWN. It's a pity I can't send you its scent, because this tree fills the whole street with its fragrance...
DER SCHÖNSTE MIMOSENBAUM DER STADT. Schade, dass ich euch seinen Duft nicht schicken kann, denn dieser Baum parfümiert die ganze Strasse...
A bench for the church... HBM
| |
|
|
|
The church of Our Lady of the Assumption was built in the 15th century on the foundations of an earlier 12th-century building. In the 18th century, it was enlarged with the addition of two chapels and sacristies. It is topped by an imposing tower flanked by four pinnacles and a slender spire, giving it a massive yet elegant appearance.
UN BANC POUR L'EGLISE... L’église Notre-Dame-de-l’Assomption est construite au XVe siècle sur les fondations d'un premier édifice du XIIe siècle. Au XVIIIe elle est agrandie par la construction de deux chapelles et sacristies. Elle est surmontée d'une tour imposante flanquée de quatre clochetons et d'une aiguille effilée qui donnent tout à la fois un aspect massif et élégant.
EINE BANK FÜR DIE KIRCHE... Die Kirche Notre-Dame-de-l'Assomption wurde im 15. Jh. auf den Fundamenten eines ersten Gebäudes aus dem 12. Jh. erbaut. Im 18. Jh. wurde sie durch den Bau von zwei Kapellen und Sakristeien erweitert. Sie wird von einem imposanten Turm überragt, der von vier Glockentürmen und einer spitzen Turmspitze flankiert wird, die ihr ein massives und zugleich elegantes Aussehen verleihen.
Bonjour printanier depuis le lac.
| |
|
|
|
Sur la rive opposée se trouve l'église Saint-Hilaire. De style néogothique, elle fut construite au XIXe siècle sur l'emplacement de l'ancien château, une forteresse érigée par Guillaume le Conquérant au XIe siècle. En juin 1944 la ville est bombardée et quasiment détruit dans sa totalité. L'église était le symbole de la reconstruction de la ville.
SPRING GREETINGS FROM THE LAKE. On the opposite shore stands the Saint Hilaire church. Built in the 19th century in the Neo-Gothic style, it stands on the site of the former castle, a fortress erected by William the Conqueror in the 11th century. In June 1944, the town was bombed and almost completely destroyed. The church was the symbol of the town's reconstruction.
FRÜHLINGSGRÜSSE VOM SEE. Am gegenüberliegenden Ufer steht die Kirche Saint Hilaire. Sie wurde im 19. Jh. im neugotischen Stil an der Stelle der ehemaligen Burg erbaut, einer Festung, die Wilhelm der Eroberer im 11. Jh. errichten liess. Im Juni 1944 wurde die Stadt bombardiert und fast vollständig zerstört. Die Kirche war das Symbol für den Wiederaufbau der Stadt.
The daffodils by the old wayside cross - HFF
A carpet of primroses leading to the bench - HBM
| |
|
|
|
Once you reach the bench, you can see the pond, which is currently filled to the brim.
UN TAPIS DE PRIMEVÈRES MENANT AU BANC. Une fois arrivé au banc, on aperçoit l'étang, qui est actuellement rempli à ras bord.
EIN TEPPICH AUS PRIMELN, DER ZUR BANK FÜHRT. Bei der Bank angekommen, sieht man den Weiher, der z.Zt. bis zum Rand gefüllt ist.
Historic bench - HBM
| |
|
|
|
Last Monday, I posted a photo of these ruins with a barely visible bench in the courtyard – this time, it can be clearly seen in front of the old walls! It's all that's left of a small castle lost in the middle of the fields. It has a charm of its own and a certain spell seems to hang over the old stones. Built in the 14th century, the remains have been classified as a historical monument since 1925.
BANC HISTORIQUE. Lundi dernier j'ai déjà posté une photo de ces ruines avec un banc à peine visible dans la cour - cette fois-ci on le voit bien devant les vieux murs ! C'est tout ce qui reste d'un petit château qui se trouve au milieu des champs. Il dégage un charme fou et un certain sortilège semble planer sur les vieilles pierres. Construit au 14ème siècle, les vestiges sont classés monument historique depuis 1925.
HISTORISCHE BANK. Letzten Montag habe ich bereits ein Foto dieser Ruinen mit einer kaum sichtbaren Bank im Innenhof gepostet – dieses Mal ist sie deutlich vor den alten Mauern zu erkennen ! Es ist alles, was von einer kleinen Burg übrig geblieben ist, die inmitten von Feldern liegt. Sie strahlt einen unglaublichen Charme aus, ein gewisser Zauber scheint über den alten Steinen zu liegen. Sie wurde im 14. Jh. erbaut und steht seit 1925 unter Denkmalschutz.
Bonjour printanier, les jonquilles refleurissent.
| |
|
|
|
Spring greetings, the daffodils are blooming again.
Frühlingsgrüsse, die gelben Narzissen blühen wieder.
The residents of No 23 have moved out... HFF
| |
|
|
|
... and the palm tree fell ill in the face of this neglect;-)) At least, that's my impression when I see this house, tucked away at the end of a cul-de-sac...
LES HABITANTS DU N° 23 ONT DÉMÉNAGÉ... et le palmier est tombé malade face a cet abandon ;-)) C'est en tout cas mon impression quand je vois cette maison, au fin fond d'une impasse...
DIE BEWOHNER VON NR. 23 SIND UMGEZOGEN... und die Palme wurde krank angesichts dieser Vernachlässigung ;-)) Das ist jedenfalls mein Eindruck, wenn ich dieses Haus ganz am Ende einer Sackgasse sehe...
Straight out of a fairytale... HBM
| |
|
|
|
... or at least, that's what it looks like. When you climb the mound behind the ruins of Bois-Thibaut Castle, you have a direct view of the small courtyard which is surrounded by a high wall. Here you can see a drone view of the ruins.
TOUT DROIT SORTI D'UN CONTE DE FEÉS.. ou du moins, cela ressemble à ça... Lorsqu'on gravit la motte qui se trouve derrière les ruines du château de Bois-Thibaut, on a une vue directe sur la petite cour qui est entourée d'un haut mur. Voici une vue aérienne des ruines prise par drone.
DIREKT AUS EINEM MÄRCHEN... oder zumindest sieht es so aus. Wenn man den Erdhügel hinter den Ruinen der Burg von Bois-Thibaut erklimmt, hat man einen direkten Blick auf den kleinen Hof, der von einer hohen Mauer umgeben ist. Hier eine Luftaufnahme der Ruinen, aufgenommen mit meiner Drohne.
The castle at the foot of the hill - HFF.
| |
|
|
|
An unusual view, as it is normally seen facing the pond as can be seen HERE or in the PiP.
LE CHÂTEAU AU PIED DE LA COLLINE. Une vue inhabituelle, car normalement on le voit face à l'étang comme on peut le voir ICI ou dans le PiP.
DIE BURG AM FUSSE DES HÜGELS. Ein ungewöhnlicher Anblick, denn normalerweise sieht man es gegenüber des Weihers wie man HIER oder im PiP sieht .
The coachman's seat - HBM
| |
|
|
|
Due to a lack of horses, the taxi service has been suspended;-)) Meanwhile, the carriage is parked in front of the castle.
LE BANC DU COCHER. Faute de cheveaux, le service de taxis est arrêté ;-)) En attendant, la calèche est parqué devant le château.
DIE KUTSCHERBANK. Aufgrund von Mangel an Pferden, wird der Taxidienst eingestellt ;-)) In der Zwischenzeit steht die Kutsche vor der Burg.
Une seule maison n'a pas d'antenne !
| |
|
|
|
Ce que je trouve remarquable dans cette rue, ce n'est pas seulement le jeu d'ombres et de lumières sur les façades en pierre des maisons, mais aussi la "forêt" d'antennes sur les toits ;-)
ONLY ONE HOUSE DOESN'T HAVE AN AERIAL! What I find remarkable about this street is not only the play of light and shadow on the stone facades of the houses, but also the "forest" of aerials on the roofs ;-)
NUR EIN HAUS HAT KEINE ANTENNE ! Was ich in dieser Strassenzeile bemerkenswert finde, ist nicht nur das Licht- und Schattenspiel an den Steinfassaden der Hauser, sondern auch der Antennenwald auf den Dächern ;-)
Fence behind Camellia - HFF
| |
|
|
|
There are hints of spring arriving: I saw the first blooming camellias this week.
CLÔTURE DERRIERE CAMÉLIA. Signes avant-coureurs du printemps : cette semaine, j'ai vu les premiers camélias fleurir.
ZAUN HINTER KAMELIE. Die allerersten Frühlingsboten : diese Woche habe ich die ersten blühenden Kamelien gesehen.
Castle-on-the-Rocks - HBM
| |
|
|
|
West view of Fougères Fortress (12th–15th centuries). With its 13 towers and covering an area of two hectares, it is one of the largest medieval fortresses in Europe. It was built to protect the border of Brittany.
Vue depuis l'ouest sur la forteresse de Fougères (XIIe-XVe siècles). Avec ses 13 tours et couvrant une superficie de deux hectares, c'est l'une des plus grandes forteresses médiévales d'Europe. Elle devait protéger la frontière de la Bretagne.
Westblick auf die Burg von Fougères (12.–15. Jh.). Mit ihren 13 Türmen und einer Fläche von zwei Hektar ist sie eine der grössten mittelalterlichen Festungen Europas. Sie sollte die Grenze der Bretagne schützen.
Quite a contrast... - HFF
| |
|
|
|
Alençon Castle has been listed as a historic monument since 1862, but this contemporary metal staircase was added during renovation work. In this photo, you can see it in context on the right.
UN SACRÉ CONTRASTE... Le château d'Alençon est classé aux monuments historiques depuis 1862, mais cet escalier contemporain en métal a été ajouté lors des travaux de rénovation. Sur cette photo, on peut le voir dans son contexte à droite.
EIN ZIEMLICHER KONTRAST... Die Burg von Alençon steht seit 1862 unter Denkmalschutz, aber diese moderne Treppe aus Metall wurde im Zuge der Renovierungsarbeiten hinzugefügt. Auf diesem Foto ist sie rechts in ihrem Umfeld zu sehen.

















