Christa1004's photos
The fence in the city centre - HFF
| |
|
|
|
The Tourelle (=turret) hostel lives up to its name. Since 2019, a sculpture by Zhivko Sedlarski entitled ‘La Bretonne’ has stood in the place in front.
LA CLÔTURE DU CENTRE-VILLE. L'auberge de la Tourelle porte bien son nom. Sur la place devant se trouve depuis 2019 une sculpture de Zhivko Sedlarski "La Bretonne".
DER ZAUN IM STADTZENTRUM. Die Tourelle (=Türmchen)-Herberge trägt ihren Namen zu Recht. Auf dem Platz davor steht seit 2019 eine Skulptur von Zhivko Sedlarski "La Bretonne".
Un banc plutôt bancal - HBM
| |
|
|
|
Ce type de bancs se trouve tout au long de la belle balade que l'on peut faire le long de la Sarthe près du Domaine de Gasseau.
A RATHER WOBBLY BENCH. This type of benches can be found all along the beautiful walk that you can take along the Sarthe near the Domaine de Gasseau.
EINE EHER WACKLIGE BANK. Diese Art von Bänken steht überall auf dem wunderschönen Spazierweg, den man entlang der Sarthe in der Nähe der Domaine de Gasseau machen kann.
Survivors of another era - HFF
| |
|
|
|
With its triple line of bathing cabins, the beach at Carolles is a reminder of the days when sea bathing was fashionable in the 19th century. Today, they add a picturesque touch to this small seaside resort on the English Channel, which was very popular in the early 19th century.
SURVIVANTS D'UNE AUTRE ÉPOQUE. Avec son triple alignement de cabines de bains, la plage de Carolles rappele l'époque de la mode des bains de mer au 19ème siècle. Aujourd'hui elles apportent un côté pittoresque à cette petite station balnéaire de la Manche qui était très fréquentée dès le début du 19e siècle.
ÜBERBLEIBSEL EINER ANDEREN EPOCHE. Mit seiner dreifachen Reihe von Badehäuschen erinnert der Strand von Carolles an die Zeit, als das Baden im Meer im 19. Jh. in Mode kam. Heute verleihen sie dem kleinen Seebad am Ärmelkanal, der schon Anfang des 19. Jh. sehr beliebt war, etwas Malerisches.
La "Chaise du diable".
| |
|
|
|
C'est aussi le nom du Rocher du Sard, culminant à 70 mm au-dessus de la mer où il domine la vallée du Lude et la baie du Mont-Saint-Michel. Une légende raconte que le Diable s'y est réfugié lors d'un combat avec saint Michel.
THE "DEVIL'S CHAIR". This is also the name of the Sard Rock, rising 70 metres above the sea to dominate the Lude valley and the bay of Mont-Saint-Michel. Legend has it that the Devil took refuge here during a battle with Saint Michael.
DER "TEUFELSSTUHL". So wird der Sard-Felsen auch genannt, der sich 70 m über dem Meer erhebt, wo er das Tal von Le Lude und die Bucht von Mont-Saint-Michel überblickt. Eine Legende besagt, dass der Teufel während eines Kampfes mit dem Heiligen Michael hier Zuflucht gesucht hat.
Bench with a view - HBM
| |
|
|
|
Just behind the Vauban hut , from here there is a superb panorama of the bay: leaning to the left you can see the silhouette of Mont-Saint-Michel, opposite the Breton coast with Cancale, then the Chausey islands, and to the far right the Granville headland.
BANC AVEC VUE. Juste derrière la cabane Vauban , d'ici un superbe panorama sur la baie : en se penchant à gauche on voit la silhouette du Mont-Saint-Michel, en face la côte bretonne avec Cancale, ensuite on aperçoit les îles Chausey, et tout à fait à droite la pointe de Granville.
BANK MIT AUSSICHT. Gleich hinter der Vauban-Hütte , von hier aus ein herrliches Panorama über die Bucht: Wenn man sich nach links lehnt, sieht man die Silhouette des Mont-Saint-Michel, gegenüber die bretonische Küste mit Cancale, dann die Chausey-Inseln und ganz rechts die Landspitze von Granville.
Toit et murs en pierre - la cabane Vauban.
| |
|
|
|
Dans la baie du Mont St Michel se dressent, au sommet de quelques falaises du littoral, d'étranges cabanes de pierres. Datant du XVIIe siècle, la construction de ces abris a été ordonnée par Vauban, le célèbre architecte militaire de Louis XIV. Leur mission ? Surveiller l'horizon marin depuis les villages côtiers car on craignait une invasion anglaise. Elles ont été transformées par la suite en postes de gardes pour les douaniers à l'affût des contrebandiers.
ROOF AND WALLS IN STONE - THE VAUBAN HUT. In the bay of Mont St Michel, on the top of some of the coastal cliffs, stand some strange stone huts. Dating from the 17th century, the construction of these shelters was ordered by Vauban, Louis XIV's famous military architect. Their mission? To keep an eye on the horizon from the coastal villages as an English invasion was feared. They were later transformed into guardhouses for customs officers on the lookout for smugglers.
DACH UND MAUERN AUS STEIN - DIE VAUBAN-HÜTTE. In der Bucht des Mont St. Michel befinden sich auf einigen Klippen an der Küste seltsame Steinhütten. Der Bau dieser Hütten aus dem 17. Jh. wurde von Vauban, dem berühmten Militärarchitekten Ludwigs XIV, in Auftrag gegeben. Was war ihre Aufgabe? Den Meereshorizont von den Küstendörfern aus zu überwachen, da man eine englische Invasion befürchtete. Später wurden es Wachtposten für Zollbeamte, die nach Schmugglern Ausschau hielten.
Summer day at the beach - end of April! HFF
| |
|
|
|
Some brave souls even had fun in the water... This vast sandy beach is bordered to the south by the cliffs of Carolles.
JOURNÉE ESTIVALE À LA PLAGE - FIN AVRIL ! Certains courageux se sont même amusés dans l'eau... Cette vaste plage de sable est limitée au sud par les falaises de Carolles.
SOMMERTAG AM STRAND - ENDE APRIL ! Einige Mutige vergnügten sich sogar im Wasser... Dieser breite Sandstrand wird im Süden von den Klippen von Carolles begrenzt.
Je vous souhaite un beau 1er mai
| |
|
|
|
Vue encadrée sur le Mont St Michel et le rocher de Tombelaine depuis les falaises de Champeaux. De temps en temps, il faut bien un peu de kitsch... ce jour est aujourd'hui ;-))
I WISH YOU ALL A HAPPY 1st MAY. Framed view of Mont St Michel and the Tombelaine Rock. Every now and then you need a bit of kitsch... that day is today;-))
ICH WÜNSCHE EUCH EINEN SCHÖNEN 1. MAI. Gerahmter Blick auf den Mont St. Michel und den Tombelaine-Felsen. Von Zeit zu Zeit braucht man wohl ein bisschen Kitsch ... dieser Tag ist heute ;-))
Château dans son écrin de verdure
| |
|
|
|
Le château de la Vieuville de style néo-gothique est construit au XIXe siècle. Il domine un étang et ouvre ses portes pour des événements (mariages, réceptions, séminaires) dans un cadre magnifique.
CASTLE IN GREEN SETTINGS. The neo-Gothic Vieuville Castle was built in the 19th century. It overlooks a pond and is open for events (weddings, receptions, conferences) in a magnificent setting.
SCHLOSS IM GRÜNEN. Das neugotische Schloss de la Vieuville wurde im 19. Jh. erbaut. Es überragt einen Teich und öffnet seine Türen für Veranstaltungen (Hochzeiten, Empfänge, Tagungen) in einer wunderschönen Umgebung.
The ideal bench to recharge your batteries - HBM
| |
|
|
|
Le banc idéal pour se ressourcer...
Die ideale Bank, um neue Energie zu tanken...
L'abreuvoir aux fées
| |
|
|
|
dans le "Parc floral de Haute Bretagne", plus d'informatios ici
THE FAIRY TROUGH in the floral park of "Haute Bretagne", more information here .
DIE FEENTRÄNKE im botanischen Park der "Haute Bretagne", mehr Informationen hier .
Today blue HFF...
| |
|
|
|
One of the many bridges in the botanical garden .
AUJOURD'HUI HFF BLEU... L'un des nombreux ponts dans le jardin botanique .
HEUTE BLAUER HFF... Eine der zahlreichen Brücken im botanischen Garten .
Beau cadre pour un château
| |
|
|
|
Le château de la Foltière date du XIXe siècle, il s'érige au milieu du parc botanique de Haute-Bretagne et propose cinq chambres d'hôtes dans un cadre féérique. Vers la fin du XXe siècle le parc de 25 hectares est transformé en jardins thématiques et met en scène plus de 7000 espèces botaniques provenant de tous les continents. Il comprend 24 jardins différents, dont le jardin du Soleil-Levant, la cité antique, l’allée des roses anciennes, le reposoir de l’harmonie du soir, le labyrinthe de Knossos pour nommer quelques uns.
BEAUTIFUL FRAME FOR A CASTLE. Foltière castle dates back to the 19th century, and stands in the middle of the Haute-Bretagne botanical park. It offers five guest rooms in an enchanting setting. Towards the end of the 20th century, the 25-hectare park was transformed into themed gardens, showcasing over 7,000 botanical species from every continent. There are 24 different gardens, including the Garden of the Rising Sun, the Antique City, the Alley of Ancient Roses, the Resting Place of Evening Harmony and the Labyrinth of Knossos, to name but a few.
SCHÖNER RAHMEN FÜR EIN SCHLOSS. Das Schloss Foltière stammt aus dem 19. Jh., es steht inmitten des botanischen Parks der Haute-Bretagne und bietet fünf Gästezimmer in einer märchenhaften Umgebung. Gegen Ende des 20. Jh. wurde der 25 Hektar grosse Park in Themengärten umgewandelt und stellt mehr als 7000 botanische Arten aus allen Kontinenten zur Schau. Er umfasst 24 verschiedene Gärten, darunter den Garten der aufgehenden Sonne, die antike Stadt, die Allee der alten Rosen, die Ruhestätte der Abendharmonie und das Labyrinth von Knossos, um nur einige zu nennen.
Flower profusion behind the bench - HBM
| |
|
|
|
If you're wondering what you can see sitting on the bench, it's not bad either: the pond with the castle (1st photo of the collage)
PROFUSION DE FLEURS DERRIERE LE BANC. Si vous vous demandez ce que l'on voit assis sur le banc, ce n'est pas mal non plus : l'étang avec le château (1ère photo du collage)
BLUMENFÜLLE HINTER DER BANK. Wenn ihr euch fragt, was man auf der Bank sitzend sieht, ist es auch nicht schlecht : den Weiher mit dem Schloss (1. Foto der Collage).
Fait de roches et de mer
| |
|
|
|
En face de la "Pointe du Grouin" se trouve l’Île des Landes, une réserve naturelle ornithologique. Elle abrite le plus important lieu de nidification d’oiseaux côtiers d’Ille-et-Vilaine.
MADE OF ROCK AND SEA. Opposite the ‘Pointe du Grouin’ is the island ‘des Landes’, an ornithological nature reserve. It is home to the largest nesting site of coastal birds in Ille-et-Vilaine department.
AUS FELSEN UND MEER GEMACHT. Gegenüber der "Pointe du Grouin" liegt die Insel "des Landes", ein ornithologisches Naturschutzgebiet. Sie beherbergt den wichtigsten Nistplatz für Küstenvögel im Department Ille-et-Vilaine.
Makeshift fencing - HFF
Vue panoramique sur la Côte d'Émeraude
| |
|
|
|
La POINTE DU GROUIN est une pointe rocheuse et sauvage dominant la mer de 40 m. Elle signale et protège l'entrée de la baie du Mont-Saint-Michel. Sur ce promontoire, un sentier longe la falaise et propose une promenade circulaire au départ de Cancale.
PANORAMIC VIEW OVER THE EMERALD COAST. The "POINTE DU GROUIN" is a rocky and wild point overlooking the sea with 40 m. It points out and protects the entrance into the bay of Mont Saint-Michel. On this headland, a footpath runs around hugging the cliff face and there is a circular walk starting out from Cancale.
PANORAMABLICK ÜBER DIE SMARAGDKÜSTE. Die "POINTE DU GROUIN ist eine felsige, wilde Landzunge, die 40 m über dem Meer liegt. Sie markiert und schützt den Eingang zur Bucht des Mont St-Michel. Auf dieser Landzunge verläuft ein Weg entlang der Klippe und bietet einen Rundwanderweg ab Cancale.
The best placed bench on the beach promenade. - HB…
| |
|
|
|
It is located in Cancale, a picturesque fishing port popular by its reputation as the "oyster capital" of Brittany. The oyster market at the harbour offers a wide variety at producer prices. At low tide part of the vast oyster beds are accesible. These beds harvest about 25,000 tons of oysters each year.
LE BANC LE MIEUX PLACÉ SUR LA PROMENADE DE LA PLAGE. Il est situé à Cancale, un port de pêche pittoresque connu comme "capitale de l'huître" de la Bretagne. Le marché aux huîtres, situé sur le port propose une grande variété à prix producteur. À marée basse, une partie des vastes parcs à huîtres est accessible. Ces parcs récoltent environ 25 000 tonnes d'huîtres chaque année.
DIE BESTPLAZIERTE BANK AN DER STRANDPROMENADE. Er befindet sich in Cancale, einem malerischen Fischerhafen, der als "Austernhauptstadt" der Bretagne bekannt ist. Der Austernmarkt am Hafen bietet eine grosse Auswahl zu Erzeugerpreisen. Bei Ebbe sind ein Teil der riesigen Austernbänke zugänglich. Jährlich werden hier etwa 25.000 Tonnen Austern geerntet.

















