Christa1004's photos
The coachman's seat - HBM
| |
|
|
|
Due to a lack of horses, the taxi service has been suspended;-)) Meanwhile, the carriage is parked in front of the castle.
LE BANC DU COCHER. Faute de cheveaux, le service de taxis est arrêté ;-)) En attendant, la calèche est parqué devant le château.
DIE KUTSCHERBANK. Aufgrund von Mangel an Pferden, wird der Taxidienst eingestellt ;-)) In der Zwischenzeit steht die Kutsche vor der Burg.
Une seule maison n'a pas d'antenne !
| |
|
|
|
Ce que je trouve remarquable dans cette rue, ce n'est pas seulement le jeu d'ombres et de lumières sur les façades en pierre des maisons, mais aussi la "forêt" d'antennes sur les toits ;-)
ONLY ONE HOUSE DOESN'T HAVE AN AERIAL! What I find remarkable about this street is not only the play of light and shadow on the stone facades of the houses, but also the "forest" of aerials on the roofs ;-)
NUR EIN HAUS HAT KEINE ANTENNE ! Was ich in dieser Strassenzeile bemerkenswert finde, ist nicht nur das Licht- und Schattenspiel an den Steinfassaden der Hauser, sondern auch der Antennenwald auf den Dächern ;-)
Fence behind Camellia - HFF
| |
|
|
|
There are hints of spring arriving: I saw the first blooming camellias this week.
CLÔTURE DERRIERE CAMÉLIA. Signes avant-coureurs du printemps : cette semaine, j'ai vu les premiers camélias fleurir.
ZAUN HINTER KAMELIE. Die allerersten Frühlingsboten : diese Woche habe ich die ersten blühenden Kamelien gesehen.
Castle-on-the-Rocks - HBM
| |
|
|
|
West view of Fougères Fortress (12th–15th centuries). With its 13 towers and covering an area of two hectares, it is one of the largest medieval fortresses in Europe. It was built to protect the border of Brittany.
Vue depuis l'ouest sur la forteresse de Fougères (XIIe-XVe siècles). Avec ses 13 tours et couvrant une superficie de deux hectares, c'est l'une des plus grandes forteresses médiévales d'Europe. Elle devait protéger la frontière de la Bretagne.
Westblick auf die Burg von Fougères (12.–15. Jh.). Mit ihren 13 Türmen und einer Fläche von zwei Hektar ist sie eine der grössten mittelalterlichen Festungen Europas. Sie sollte die Grenze der Bretagne schützen.
Quite a contrast... - HFF
| |
|
|
|
Alençon Castle has been listed as a historic monument since 1862, but this contemporary metal staircase was added during renovation work. In this photo, you can see it in context on the right.
UN SACRÉ CONTRASTE... Le château d'Alençon est classé aux monuments historiques depuis 1862, mais cet escalier contemporain en métal a été ajouté lors des travaux de rénovation. Sur cette photo, on peut le voir dans son contexte à droite.
EIN ZIEMLICHER KONTRAST... Die Burg von Alençon steht seit 1862 unter Denkmalschutz, aber diese moderne Treppe aus Metall wurde im Zuge der Renovierungsarbeiten hinzugefügt. Auf diesem Foto ist sie rechts in ihrem Umfeld zu sehen.
Sunny January afternoon - HBM.
| |
|
|
|
The castle of the Dukes of Alençon (12th century) was gradually destroyed from the 16th century onwards. Today, the only remaining vestiges are a machicolated tower topped by a smaller round tower and the entrance pavilion, which bear witness to the grandeur and sumptuousness of the former castle. From 1804 to 2010, it served as a prison. After its closure, it was decided to renovate the castle and redesign the park (opening to the public in 2019).
APRÈS-MIDI ENSOLEILLE DE JANVIER. Le château des ducs d'Alençon (XIIe siècle) est progressivement détruit à partir du XVIe siècle. Aujourd'hui le dernier vestige est une tour à mâchicoulis coiffée d'une tour ronde plus petite et le pavillon d'entrée qui témoigne de la grandeur et de la somptuosité de l'ancien château. De 1804 à 2010 il sert de maison d'arrêt. Après sa fermeture, la sauvegarde du château est décidée ainsi que l'aménagement du parc (ouverture au public en 2019).
SONNIGER JANUARNACHMITTAG. Die Burg der Herzöge von Alençon (12. Jh.) wurde ab dem 16. Jh. nach und nach zerstört. Heute sind nur noch ein Wehrturm mit einem kleineren runden Turm und das grosse Eingangstor erhalten, das von der Grösse und Pracht der alten Burg zeugen. Von 1804 bis 2010 diente es als Gefängnis. Nach seiner Schliessung wurde beschlossen, die Burg zu sanieren und den Park neu zu gestalten (seit 2019 der Öffentlichkeit zugänglich).
Envoi de bonnes ondes...
| |
|
|
|
Un beau coucher de soleil cette semaine : quand j'ai vu cette photo à l'écran, j'ai eu envie de jouer un peu avec, en ajoutant couleurs, contraste et filtres. Et grâce au palmier, elle dégage désormais une ambiance exotique... (original voir PiP).
SENDING GOOD VIBES... A beautiful sunset this week: when I saw this photo on the screen, I felt like playing around with it a bit, by adding colour, contrast and filters. And thanks to the palm tree it now gives a sort of exotic feeling... (original see PiP).
SENDEN GUTER SCHWINGUNGEN... Ein schöner Sonnenuntergang diese Woche: als ich dieses Foto auf dem Bildschirm sah, hatte ich Lust, ein wenig damit herumzuspielen; mit Farbe; Kontrast und Filtern. Und durch die Palme vermittelt es nun eine Art exotisches Feeling... (Original siehe PiP).
Fence in the field - HFF
Floraison hivernale.
| |
|
|
|
La rose de Noël (Hellébore) a bravé la neige et le gel de la semaine dernière. Elle se distingue par sa capacité à égayer les jardins durant la période la plus froide de l'année.
WINTER BLOOM. The Christmas rose (hellebore) braved last week's snow and frost. It is known for its ability to brighten up gardens during the coldest time of the year.
WINTERBLÜTE. Die Weihnachtsrose (Helleborus) hat dem Schnee und Frost der letzten Woche getrotzt. Sie blüht im Winter und zeichnet sich durch ihre Fähigkeit aus, Gärten in der kältesten Zeit des Jahres zu verschönern.
Ce jour-là, c'était l'hiver...
| |
|
|
|
Dès le matin, la vue depuis la fenêtre promettait de belles photos pour la journée. Notre étang est déjà bien présenté dans ma galerie, mais gelé ET couvert de neige, c'est plutôt rare.
ON THAT DAY, IT WAS PROPER WINTER... The morning view from the window promised beautiful photos for the day. Our pond is already well represented in my gallery, but frozen AND covered in snow is quite a rare sight.
AN DIESEM TAG WAR ES RICHTIGER WINTER...Schon der Morgenblick aus dem Fenster versprach schöne Fotos für den Tag. Unser Weiher ist bereits gut in meiner Galerie vertreten, aber gefroren UND mit Schnee bedeckt ist er eher selten zu sehen.
Winter fence - HFF.
| |
|
|
|
On Monday morning, it looked like on the PiP, then on Tuesday morning like on the main photo. The snow came to us too and transformed the landscape into a winter wonderland. Today (Thursday) it's +10°C and everything has melted, but while it lasted, it was beautiful.
CLÔTURE HIVERNALE. Lundi matin, cela ressemblait au PiP, ensuite mardi matin comme sur la photo prinicpale. La neige est venue chez nous aussi et a transformé le paysage en un pays des merveilles hivernales. Aujourd'hui (jeudi) nous avons +10° et tout a fondu, mais le temps que cela a duré, c'était une merveille.
WINTERZAUN. Am Montagmorgen sah es so aus wie auf dem PiP, dann am Dienstagmorgen wie auf dem Hauptfoto. Auch bei uns hat es geschneit und die Landschaft in ein Winterwunderland verwandelt. Heute (Donnerstag) haben wir +10°C und alles ist geschmolzen, aber solange es angedauert hat, war es einfach eine Pracht.
Place to see: ruined Domfront castle - HBM
| |
|
|
|
The castle had an arduous history: it begins in 1049 when it was besieged by William the Conqueror, and ended in 1608 when the Duc of Sully ordered its demolition.
À VOIR : LES RUINES DU CHÂTEAU DE DOMFRONT. Le château a connu une histoire mouvementée : celle-ci commence en 1049, lorsqu'il est assiégé par Guillaume le Conquérant, et s'achève en 1608, lorsque le duc de Sully ordonne sa démolition.
EIN ORT, DEN MAN SICH ANSEHEN SOLLTE : BURGRUINE DOMFRONT. Die Burg hat eine bewegte Geschichte hinter sich: Sie begann 1049, als sie von Wilhelm dem Eroberer belagert wurde, und endete 1608, als der Herzog von Sully ihren Abriss anordnete.
Bench in the castle park - HBM
With foresight into the new year - HFF
| |
|
|
|
Wishing you a happy new Year, and don't forget: "What the new year brings to you will depend a great deal on what you bring to the new year" (Vern McLellan).
AVEC CLAIRVOYANCE VERS LA NOUVELLE ANNEE. Mes meilleurs voeux à tous pour 2026, et n'oubliez pas : "Ce que la nouvelle année vous apportera dépendra en grande partie de ce que vous lui apporterez" (Vern McLellan).
MIT WEITBLICK IN DAS NEUE JAHR. Ich wünsche euch allen ein frohes neues Jahr und vergesst nicht: "Was das neue Jahr euch bringt, hängt in hohem Masse davon ab, was ihr in das neue Jahr mitbringt" (Vern McLellan).
"Abbatia Storia" - HFF
| |
|
|
|
This creation features spectacular artistic projections onto Evron Basilica, offering a visual and poetic journey at the crossroads of history and luminous art. The theme highlights light as the common thread between Romanesque and Gothic art. Here is a photo of the basilica in ‘normal’ times.
I wish everyone a Merry Christmas and will see you in a week.
⭐✨️❄️
"ABBATIA STORIA". C'est une création à travers de spectaculaires projections artistiques sur la Basilique d'Evron, un voyage visuel et poétique à la croisée de l’histoire et de l’art lumineux. La thématique met en avant la lumière comme fil conducteur entre l’art roman et le gothique. Voici une photo de la basilique en temps "normal".
Je souhaite à tous de bonnes fêtes de Noël et vous dis à dans une semaine.
⭐✨️❄️
"ABBATIA STORIA". Es handelt sich um eine Kreation mit spektakulären künstlerischen Projektionen auf die Basilika von Evron, eine visuelle und poetische Reise an der Schnittstelle zwischen Geschichte und Lichtkunst. Das Thema stellt das Licht als roten Faden zwischen romanischer und gotischer Kunst in den Vordergrund. Hier ist ein Foto der Basilika in "normalen" Zeiten.
Ich wünsche euch allen frohe Festtage und sage euch "tschüss bis in einer Woche". ⭐✨️❄️
Pour faire rêver petits et grands...
| |
|
|
|
Dans un tout petit village en Normandie (250 habitants), à 17h30, pendant tout le mois de décembre, des milliers de lumières s'allument toutes en même temps. C'est tout simplement magique de voir la colline se parer de ses habits de lumière.
TO MAKE DREAM YOUNG AND OLD ALIKE... In a little village in Normandy (250 inhabitants), at 5.30 pm during the whole month of December thousands of lights are lit all together at the same time, it's just magical to see the hill adorned with its garments of light.
UM JUNG UND ALT ZUM TRÄUMEN ZU BRINGEN... In einem kleinen Dorf in der Normandie (250 Einwohner) werden um 17:30 Uhr den ganzen Dezember über Tausende von Lichtern gleichzeitig angezündet. Es ist einfach zauberhaft, den Hügel in seinem Lichterkleid zu sehen.
Santa's postbox - HBM
| |
|
|
|
Throughout December, this letterbox stands in front of the church in Bais, where children can post their letters to Father Christmas.
LA BOÎTE AUX LETTRES DU PÈRE NOËL. Tout au long du mois de décembre, cette boîte aux lettres est installée devant l'église de Bais, où les enfants peuvent déposer leurs lettres au Père Noël.
BRIEFKASTEN DES WEIHNACHTSMANNES. Den ganzen Dezember steht vor der Kirche in Bais dieser Briefkasten, in dem die Kinder ihre Briefe an den Weihnachtsmann einstecken können.
Adieux flamboyants à la journée.
| |
|
|
|
Le ciel s'est embrasé dans une danse de couleurs, où le rouge incandescent enlaçait le jaune doré aux doux reflets d’orange.
FIERY FAREWELL TO THE DAY. The sky burst into flames in a dance of colours, where glowing red embraced golden yellow with soft orange reflections.
FEURIGER ABSCHIED VOM TAG. Der Himmel entflammte in einem Tanz der Farben, in dem das glühende Rot das Goldgelb mit einem sanften orangefarbenen Schimmer umarmte.

















