Christa1004's photos
"Feet in the water"
|
|
|
|
The old village is nestled on its hill and at its foot the mill district; so village at the top, river at the bottom (1st PiP) ... The history of Sainte-Suzanne was also made over the water and at the slow pace of these many mills in the Erve valley.
"LES PIEDS DANS L'EAU". Le vieux village est nichée sur sa colline et à son pied le quartier des moulins; donc village en haut, rivière en bas (1° PiP)... L'histoire de Sainte-Suzanne s'est aussi faite au fil de l'eau et au rythme lent de ces nombreux moulins dans la vallée de l'Erve.
"DIE FÜSSE IM WASSER". Das alte Dorf liegt auf seinem Hügel und an seinem Fuss schmiegt sich das Mühlenviertel; also Dorf oben, Fluss unten (1. PiP) ... Die Geschichte von Sainte-Suzanne wurde auch über dem Wasser und im langsamen Rhythmus dieser vielen Mühlen im Erve-Tal geschrieben.
Highlight incontournable
|
|
|
|
Sainte Suzanne, la "Perle du Maine" est une ancienne place forte du XIe siècle, située sur une colline rocheuse en forme de triangle, à 70 m au-dessus du cours de la rivière Erve. Sa célèbre histoire remonte au siège infructueux de Guillaume le Conquérant entre 1083 et 1086.
AN ABSOLUTELY INAVOIDABLE HIGHLIGHT. Sainte Suzanne, the "Pearl of Maine" is an old, fortified place from the 11th century, located on a rocky hill in the shape of a triangle, 70 m above the course of the river Erve. Its famous story goes back to the unsuccessful siege of William the Conqueror between 1083 and 1086.
EIN ABSOLUT UNUMGÄNGLICHES HIGHLIGHT. Sainte Suzanne, die "Perle von Maine" ist ein alter, befestigter Ort aus dem 11. Jh., gelegen auf einer felsigen Erhebung in Form eines Dreiecks, 70 m über dem Lauf des Flusses Erve. Seine berühmte Geschichte geht zurück auf die erfolglose Belagerung Wilhelms des Eroberers zwischen 1083 und 1086.
Le temps des roses
Le plus beau lavoir de Bretagne...
|
|
|
|
Le Lavoir du "Pertus Chaud" (fin 18ème s.) où on attend les lavandières. Un endroit charmant où tant de "mères Denis" quintinaises ont frotté, savonné, battu, rincé le linge familial...
THE MOST BEAUTIFUL WASH HOUSE IN BRITTANY... The "Pertus Chaud" wash house (end of 18th C.) where the laundresses are expected. A charming place where so many "Mère Denis" from Quintin rubbed, soaped, whipped and rinsed the family laundry ...
For non-French people: "Mère Denis" was an old lady who in 1972 became the emblem of the Vedette washing machine brand. She shot several commercials until 1980 .
DAS SCHÖNSTE WASCHHAUS IN DER BRETAGNE... Das Waschhaus "Pertus Chaud" (Ende 18. Jh.), wo die Wäscherinnen erwartet werden. Ein charmanter Ort, an dem so viele "Mère Denis" aus Quintin die Familienwäsche gerieben, eingeseift, geschlagen und gespült haben...
Für Nicht-Franzosen: "Mère Denis" war eine alte Dame, die 1972 zum Wahrzeichen der Waschmaschinenmarke Vedette wurde. Sie drehte bis 1980 mehrere Werbespots .
The "New Gate" is the oldest... HFF
|
|
|
|
Built from the 15th-18th C. it includes two towers and is the only remaining gate of the old city wall of Quintin. Known as the "Archive Tower", it was rebuilt in the 18th century to house the archives. The "Turret roof" dates from this period, but the base of the tower retained its original structure.
LA "PORTE NEUVE" EST LA PLUS ANCIENNE (15-18ème s.). elle comprend deux tours et est la seule porte restante de l'ancienne muraille de la ville de Quintin. Connue sous le nom de "Tour des archives", elle a été reconstruite au 18ème s. pour abriter les archives. Le toit à poivrière date de cette époque, mais la base de la tour conserve sa structure d'origine.
DAS "NEUE TOR" IST DAS ÄLTESTE (15.-18. Jh.), es umfasst zwei Türme und ist das einzige verbliebene Tor der alten Stadtmauer von Quintin. Bekannt als "Archivturm", wurde es im 18. Jh. umgebaut, um die Archive unterzubringen. Das "Tourelle-Dach" stammt aus dieser Zeit, aber die Basis des Turms behielt seine ursprüngliche Struktur.
La Fontaine miraculeuse
|
|
|
|
L'imposante fontaine "Notre-Dame de Lorette" est un lieu de pélerinage rénommé. L'édifice du XVe siècle protège la source, connue pour ses propriétés miraculeuses (en particulier pour soulager les maux d'oreilles).
THE MIRACULOUS FOUNTAIN. The imposing fountain "Notre-Dame de Lorette" is a well-known place of pilgrimage. The structure from the 15th C. protects the spring which is known for its miraculous properties (especially helping with earache).
DER WUNDERSAME BRUNNEN. Der imposante Brunnen "Notre-Dame de Lorette" ist ein bekannter Wallfahrtsort. Der Aufbau aus dem 15. Jh. schützt die Quelle, die für ihre wundersamen Eigenschaften (insbesondere Hilfe bei Ohrenschmerzen) bekannt ist.
Hautes falaises des côtes bretonnes...
|
|
|
|
... en fait, les plus hautes. Les falaises de la Pointe de Plouha culminent à 104 m du niveau de la mer, plus haute que la pointe du Raz ou le Cap Fréhel.
THE HIGHEST CLIFFS ON THE BRETON COAST. The cliffs of the "Pointe de Plouha" rise to 104 m above sea level, higher than the Pointe du Raz or the Cap Fréhel.
DIE HÖCHSTEN KLIPPEN DER BRETONISCHEN KÜSTE. Die Klippen der "Pointe de Plouha" erheben sich auf 104 m ü. d. M., höher als die Pointe du Raz oder das Cap Fréhel.
"Beauty spot of Côtes-d'Armor"
|
|
|
|
That's what Binic is called in tourist brochures. Its marina, accessible only at high tide, offers 500 berths afloat including some inshore fishing boats.
LE "GRAIN DE BEAUTÉ" DES CÔTES D'ARMOR - c'est ainsi qu'on appelle Binic dans les brochures touristiques. Son port de plaisance, accessible seulement à marée haute, propose 500 places à flot dont quelques bateaux de pêche côtière.
DER "SCHÖNHEITSFLECK" DER CÔTES D'ARMOR - so wird Binic in den Touristenbroschüren genannt. Der nur bei Flut zugängliche Yachthafen bietet 500 Liegeplätze über Wasser, darunter einige Küstenfischerboote.
Half bench only - HBM
|
|
|
|
Vintage door...
|
|
|
|
Found during a hike, a little retreated from the road, between lush vegetation, a sort of bewitched house... Still in quite good condition but abandoned, not yet depraved but deserted. What a pity! NB : on the door is noted "come in without knocking".
PORTE VINTAGE. Découvert lors d'une randonnée, un peu en retrait de la route, entre une végétation luxuriante, une sorte de maison ensorcelée ... Encore en bon état mais abandonnée, pas encore dépravée mais déserte... Quel dommage. NB: sur la porte est noté "entrez sans frapper".
VINTAGE TÜR. Entdeckt während einer Wanderung, ein wenig von der Strasse zurückgezogen, zwischen üppiger Vegetation, eine Art verzaubertes Haus ... Immer noch in recht gutem Zustand, aber verlassen, noch nicht verkommen, aber verwaist. Wie schade ! NB: An der Tür steht "Kommt rein ohne zu klopfen".
Holy benches... HBM
|
|
|
|
Une église au mobilier unique... Après le retable de la chapelle St Eustache , voici le maître-autel (17ème s.) avec une structure tripartite à la fois horizontale et verticale ainsi que la présence d’une balustrade en marbre entre l’entablement et les niches supérieures. Son originalité tient à la présence de stalles en bois du 16ème s. (voir PiP), ornées de têtes (dont une de cochon), les accoudoirs sont des têtes d’oiseaux, et au dos on voit un décor végétal (feuilles de chêne, guirlandes de feuilles).
A church with unique furnishings ... After the altarpiece of the St Eustache chapel , here is the high altar (17th C.) with a tripartite structure both horizontal and vertical as well as the presence of a marble balustrade between the entablature and upper niches. Its originality is due to the presence of 16th C. wooden stalls (see PiP), decorated with heads (including one of a pig), the armrests are bird heads, and on the back we see a plant decoration (oak leaves, garlands of leaves ).
Eine Kirche mit einzigartiger Einrichtung ... Nach dem Altarbild der St. Eustache-Kapelle befindet sich hier der Hochaltar (17. Jh.) mit einer 3-gliedrigen horizontalen und vertikalen Struktur sowie einer Marmorbalustrade zwischen dem Gebälk und den oberen Nischen. Seine Originalität beruht auf dem Vorhandensein von Holzbänken (sogenannte Stände) aus dem 16. Jh. (siehe PiP), die mit Köpfen (einschließlich eines Schweins) verziert sind. Die Armlehnen sind Vogelköpfe, und auf der Rückseite sieht man Pflanzendekorationen (Eichenblätter, Blättergirlanden).
The skull is watching you...
|
|
|
|
The exceptional altarpiece in the Saint-Eustache chapel of the Saint-Protais-Saint-Gervais church, surprising for its architectural quality and its symbolic significance, is one of the oldest preserved in Mayenne (1530). Quotes in Latin evoke death, and the skull that adorns the center of the altar gives the altarpiece a macabre meaning.
LE CRÂNE VOUS GUETTE... L'exceptionnel retable de la chapelle Saint-Eustache de l’église Saint-Protais-Saint-Gervais, surprenant par sa qualité architecturale et sa portée symbolique est l’un des plus anciens conservés en Mayenne (1530). Des phrases en latin évoquent la mort, et le crâne qui orne le centre de l’autel donnent au retable une signification macabre.
DER SCHÄDEL BEOBACHTET EUCH.... Das aussergewöhnliche Altarbild in der Saint-Eustache-Kapelle der Saint-Protais-Saint-Gervais-Kirche, das durch seine architektonische Qualität und seine symbolische Bedeutung überrascht, ist eines der ältesten in der Mayenne (1530). Sätze in lateinischer Sprache zitieren den Tod, und der Schädel, der die Mitte des Altars schmückt, verleiht dem Altarbild eine makabere Bedeutung.
Chapelle St Michel - HFF
|
|
|
|
Construite en 1402 tout comme l'ermitage dont les ruines sont encore visibles au pied de la chapelle, elle accueillait les pèlerins en route vers le Mont-Saint-Michel. Elle est bâtie sur le Montaigu, un sommet d'un peu moins de 300 m, mais avec une vue panoramique exceptionnelle à 360°.
ST MICHAEL CHAPEL. The chapel and the hermitage, the ruins of which are still visible at the foot of the chapel, were built in 1402 and hosted pilgrims on their way to Mont-Saint-Michel. It was built on the Montaigu, a peak of just under 300 m, but with an exceptional 360° panoramic view.
ST MICHAEL KAPELLE. Die Kapelle und die Einsiedelei, deren Ruinen am Fusse der Kapelle noch sichtbar sind, wurde im Jahre 1402 erbaut, sie beherbergte die Pilger auf ihrem Weg zum Mont-Saint-Michel. Sie wurde auf dem Montaigu erbaut, einem Gipfel von nur knapp 300 m, aber mit einem aussergewöhnlichen 360°-Panoramablick.
Sleeping Beauty's Castle?
|
|
|
|
Montesson Castle (14th - 17th C.) is surrounded by a moat and consists of an entrance gate from the 16th C., the old medieval residence and the main building built in the 17th C. The entrance pavilion is remarkable for its roof which is curved in opposite directions on all four sides, the granite facade adorned with the family coat of arms of the Montesson family and a round onion dome with a slate roof.
LE CHATEAU DE LA BELLE AU BOIS DORMANT ? Le château de Montesson (XIVe au XVIIe siècles) est entouré de douves et se compose d'un châtelet d'entrée du XVIe siècle, de l'ancien logis seigneurial médiéval et du corps principal construit au XVIIe siècle. Le pavillon d'entrée est remarquable par son toit en contrecourbes sur les quatre côtés, sa façade en granit ornée des armes de la Famille de Montesson ainsi que sa tour ronde à bulbe à la couverture d'ardoise.
DORNRÖSCHENSCHLOSS ? Schloss Montesson (14. - 17. Jh.) ist von einem Wassergraben umgeben und besteht aus einem Eingangstorhaus aus dem 16. Jh., der alten mittelalterlichen Residenz und dem im 17. Jh. erbauten Hauptgebäude. Der Eingangspavillon ist bemerkenswert für sein an allen vier Seiten gegenläufig gekrümmtem Dach, die mit dem Familienwappen der Familie Montesson geschmückte Granitfassade sowie einem runden Zwiebelturm mit Schieferdach.
Happy barbecue bench - HBM
|
|
|
|
Il était une fois...
|
|
|
|
où en Europe on pouvait voyager spontanément et sans restrictions, sans contrôles, tests et passeports - c'est probablement révolu à jamais ! Voici souvenirs de :
Figueres, Espagne
Stonehenge, Angleterre
Amsterdam, Pays-Bas
Lac Léman, Suisse
Saint Helier, Jersey
Prague, Tchéquie
Kinsale, Irlande
Bregenz, Autriche
Pompeï, Italie
ONCE UPON A TIME where you could travel spontaneously and without restrictions in Europe, without controls, tests and passports - this is probably over forever!
ES WAR EINMAL als man in Europa spontan und ohne Einschränkungen reisen konnte, ohne Kontrollen, Tests und Pässe - das ist wohl für immer vorbei !
A very thin fence - but there is! HFF
|
|
|
|
Une clôture très fine - mais il y en a ! HFF
Ein sehr dünner Zaun - aber es gibt ihn ! HFF
Un bonjour parfumé pour la mi-semaine
|
|
|
|
Les lilas en fleurs sont de retour.
A fragrant greeting for the mid-week : the blooming lilac is back.
Duftender Gruss für die Wochenmitte : der blühende Flieder ist wieder da.