Keyword: langue
-
Bonnes intentions, quel résultat ? -- Ĉu sufiĉas intencoj? Kio rezultos?
"Quelle mixité culturelle ?" Ici, dans cette communauté une attention spéciale est accordée à l'interculturalisme... mais il faut le constater, seuls les germanophones répondent à un article en allemand... "Ĉu vere kulturaj interŝanĝoj??? Ĉi-tie, en tiu komunumo, specialan atenton oni donas al interkulturo... sed tamen, videblas ke nur germanparolantoj respondas al artikolo en la germana: Ich und die front page
-
La tutmonda angla : mito aŭ realaĵo ?
Colloque « Le français et la montée des pays émergents » (Kolokvo “La franca kaj la kresko de emerĝantaj landoj“) Video pri la debato okazinta en Parizo la 20an de junio 2011 ĉe Alliance Française, okaze de la 50a datreveno de la Ĝenerala Delegitaro de Kebekio, estas spektebla ĉe http://www.youtube.com/user/DGQParis?feature=mhee#p/c/AEC2FBC3CD07E62D/1/muLGyE6d-Kw La originala franclingva teksto de la prelego estas legebla ĉe la retejo de Planetagora . Traduko el la originalo al Esperanto : Henri Masson
-
(FR) La langue anglaise — la langue mondiale, désormais !
Ce texte a été envoyé comme commentaire à un article de Jean-Luc Domenach publié sur son blog chez Ouest-France sous le titre " Nos élites bousculées par la mondialisation ". Comme il n'a pas été publié, s'il n'intéresse pas M. Domenach — Directeur de recherche et enseignant à Sciences-Po Paris — et les lecteurs de son blog, il intéressera probablement d'autres lecteurs curieŭ par rapport à ce qui concerne " La langue anglaise — la langue mondiale, désormais ! "
-
(FR) L’espéranto au présent
par Henri Masson, coauteur de " L’homme qui a défié Babel " (éd. L’Harmattan) Remarques : Ce document est fort loin d’être exhaustif. Son but est seulement de proposer un tour d’horizon rapide sur un phénomène linguistique dont la portée économique, sociale et culturelle peut être considérable dans le monde et qui, de ce fait, ne doit plus être ignoré ni sous-estimé. L’utilisation du mot-clé "esperanto", seul ou combiné avec un nom de personne, de lieu ou d’activité, permet des recherches plus approfondies et des découvertes parfois fort intéressantes, en particulier avec Google qui est utilisable en diverses langues dont l’espéranto. Merci de signaler toute mise à jour ou amélioration possible.
-
(EN) Dear Lionel Jospin
Tiun leteron, kun aldonita dokumento " Disqualifications of English for World Wide Aviation Background " , sendis Kent Jones al Lionel Jospin la 17an de oktobro 1998, tra Henri Masson, per retmesaĝo, post kiam la franca ĉefministro mise parolis pri Esperanto antaŭ ĉinaj studentoj okaze de vizito al Honkongo : " Nous avons finalement besoin d'une langue pour la communication universelle, et comme ça ne sera pas l'espéranto, un langage que certains avaient voulu inventer, à partir de toutes les langues, ce sera sans doute l'anglais. " (Ni fine bezonas lingvon por la universala komunikado, kaj, ĉar tio ne estos Esperanto, lingvaĵo kiun iuj volis inventi, ekde ĉiuj lingvoj, tio estos sendube la angla).
-
Tragedio....!!!!
TRAGEDIO Knabeto iris al la lernejo iun tagon kaj dum li forestis de hejmo, lia kato mortigxis. Lia patrino maltrankviligxis pri kiel la knabeto ricevos la novajxon. Kiam li alvenis hejmen sxi rakontis pri la tragedio kaj provis konsoli la knabeton dirante, "Sed ne maltrankviligxu, la kato estas nun en la Cxielo kun Dio." La knabeto respondis, "Kion Dio faros per mortinta kato?" El: Dave Rutan. TRAGEDIA Un niñito se fue a la escuela un día y durante su ause…
-
(EO+FR) 26an de julio : Datreveno de la unuaj paŝoj de Esperanto / 26 juillet : Anniversaire des premiers pas de l'espéranto
EO La 26an de julio, 1887, en Varsovio, ĉe la presejo Gebethner & Wolf, aperis 48-paĝa ruslingva lernolibro sub la titolo " Internacia Lingvo ". La lingvo tutmonde populariĝis sub la nomo "Esperanto" pro la aŭtora pseŭdonomo, kiun D-ro Ludwik Lejzer Zamenhof elektis pro la cenzuro kaj malsekura socipolitika klimato : "Doktoro Esperanto" (doktoro, kiu esperas). FR L e 26 juillet 1887, à Varsovie, un manuel de 48 pages en russe parut chez l'éditeur Gebethner & Wolf sous le titre "Internacia Lingvo". La langue se popularisa sous le nom "Espéranto" en raison du pseudonyme choisi par l'auteur, le Dr Ludwik Lejzer Zamenhof, du fait de la censure et du climat d'insécurité socio-politique : "Doktoro Esperanto" (un docteur qui espère).
-
L'abus de l'imparfait de l'indicatif
Simonne Depoux m'exaspère. Elle a pourtant du talent, un vrai talent de conteuse. Au travers des portraits qu'elle brosse sur France-Inter, des fantômes du passé ressurgissent, très vivants, prennent chair dans des évocations à la fois poétiques et vigoureuses. Mais bon sang, pourquoi cette femme de talent, auteur et productrice de la radio nationale, utilise-t-elle systématiquement l'imparfait de l'indicatif, quand un passé simple, ou un passé composé conviendraient bien mieux?
-
ARMENIE
NOTRE LANGUE Notre langue est notre conscience, Le pain sacré de notre table, Le juste appel de notre âme, Et le goût de notre bouche. Notre langue est la fumée de notre maison, Notre poids dans le monde, Elle est le sel de notre identité, Le symbole de notre être. Notre langue est notre sang, Plus précieuse que le sang, C'est notre parfum et notre couleur Notre langue, c'est nous-mêmes, notre existence. Elle sera notre premier Et notre dernier amour. Qu'avons-nous d'autre dans le monde, Q…
-
(FR) L'espéranto au présent — 20. Musées, Bibliothèques et Centres de documentation — Centres de stages et de formation — Universités d’été
20. Musées, Bibliothèques et Centres de documentation — Centres de stages et de formation — Universités d’été
-
(FR) L’espéranto au présent — 8. Informatique, logiciels libres, traduction automatique
8. Informatique, logiciels libres, traduction automatique