Onagrino (Dominique)--- (*) Published on August 16, 2009
by Onagrino (Dominique)--- (*)pro

Onagrino (Dominique)--- (*)'s blog

Browse posts
Pipi sous la douche!! Ou l'humour crétin --- Pisi duŝiĝante?
Posted on September 5, 2009
5 comments (latest 3 months ago)
Stop Paradis fiscaux: la pétition
Posted on September 1st, 2009
1 comment (latest 7 weeks ago)
Sauvons les riches... pour sauver l'Humanité
Posted on August 28, 2009
1 comment (latest 3 months ago)
Mediapart: compétences linguistiques des Eurodéputés?
Posted on August 26, 2009
2 comments (latest 3 months ago)
L'abus de l'imparfait de l'indicatif
2 comments (latest 3 months ago)
Quelques impressions de Pologne
Posted on August 10, 2009
8 comments (latest 3 months ago)
Ah! "Cher" Claude H... merci bien!
Posted on May 15, 2009
7 comments (latest 5 months ago)
Absence ---- Foresto
Posted on March 24, 2009
5 comments (latest 8 months ago)
Colère!
Posted on February 25, 2009
3 comments (latest 8 months ago)

Keyword tags

langue
française
imparfait
Simonne
France-Inter
Depoux
Simonne+Depoux

More information

This post is public
All rights reserved
  1. Read 143 times

L'abus de l'imparfait de l'indicatif

Sunday August 16, 2009 at 02:07PM

Simonne Depoux m'exaspère. Elle a pourtant du talent, un vrai talent de conteuse. Au travers des portraits qu'elle brosse sur France-Inter, des fantômes du passé ressurgissent, très vivants, prennent chair dans des évocations à la fois poétiques et vigoureuses. Mais bon sang, pourquoi cette femme de talent, auteur et productrice de la radio nationale, utilise-t-elle systématiquement l'imparfait de l'indicatif, quand un passé simple, ou un passé composé conviendraient bien mieux?

Cela fait plusieurs années déjà que j'écoute les "fictions" écrites par Simonne Depoux sur France-Inter.

Mélangeant réalité historique et extrapolation psychologique, les petits récits de cette femme me plairaient infiniment.... si elle n'avait cette habitude bien à elle d'appauvrir la langue française par un usage exagéré de l'imparfait de l'indicatif.

Certains reprochent à l'espéranto une prétendue "pauvreté" dûe à sa simplicité, et à son supposé manque "d'histoire". Il n'existe en espéranto qu'un temps passé, marqué par la désinence "is. "Or, Mme Depoux fait plus "fort" (façon de parler!): elle pulvérise carrément des siècles d'histoire de la langue française, en usante et abusant de l'imparfait, là où il serait bien plus élégant, selon moi, de trouver des passés simples (à la rigueur, des passés composés).

Voir et écouter sur le site de France-Inter:

http://sites.radiofrance.fr/franceinter/em/ete/climats

Pourtant, même si le passé simple est tombé partiellement en désuétude (notamment dans le discours oral), on sait que tout le monde le comprend quand il est utilisé dans une création de type littéraire (roman, nouvelle etc).

La parti-prix de S Depoux relève-t-il de l'incompétence? Cela me semblerait assez surprenant.

D'une sorte d'orgueil, qui la pousserait à imposer une nouvelle grammaire, simplifiée, de la langue française?

A force de m'interroger sur cette curiosité médiatique, je me dis que le plus surprenant est tout bonnement que ces récits soient "validés" dans leur forme "incorrecte" par la direction de Radio-France. Mais je me demande aussi si cet usage minimaliste des temps passés du français, faisant tout bonnement disparaître le passé simple, n'est pas d'une certaine façon une conséquence indirecte de la présence toujours plus grande de l'anglais, qui distingue peu les nuances du passé.

Et si Simonne avait reçu une éducation bilingue, à base d'anglais, ne serait-elle pas en quelque sorte "contaminée" par la syntaxe de cette langue?....

Fort heureusement, ma pratique de la littérature me montre que ce "style" n'a pour le moment qu'une place très marginale. Le passé simple se porte bien en littérature, et ce n'est sans doute pas demain que l'imparfait le supplantera. N'empêche... l'oreille de quelques auditeurs risque d'en être "contaminée", alors qu'en sera-t-il "après-demain"? Cela m'indispose assez pour que j'aie voulu en faire la matière d'un billet, chose que je me propose de faire depuis au moins cinq ans...

Si comme moi vous avez déjà remarqué ce genre de "dérive", je vous propose d'en discuter.

Si vous ne voyez pas ce que je veux dire, allez écouter les créations de Simonne Depoux, et revenez donner votre avis.

_________________________________________________

(A suivre un peu plus tard: quelques exemples de l'usage que fait Mme Depoux de l'imparfait)

translate into English

2 Comments / add your comment?

Roland Platteau says:
j'attends les exemples
Posted 4 months ago. ( permalink / translate )
Nino Castione says:
mi associo a Roland, j'attends les exemples !
ciao Onagrino
nino
Posted 3 months ago. ( permalink / translate )

Add your comment

Reply to this comment

Edit your comment

Please sign in to post a comment Sign in now?


rss Latest comments – Subscribe to the feed of comments related to this post.

 

Català | Čeština nové | 中文 | Deutsch | English | Español | Esperanto | Ελληνικά | Français | Galego | Italiano | Nederlands | Português | More...