Hans-Georg Kaiser's photos
Vazulo en neĝo
Vazulo skeptika
Ŝtonrozoj en neĝo
Katino
|
|
|
|
https://www.ipernity.com/blog/cezar/55122
pentris Cezar
Kaiser: An eine Rebellin
Babilaĉulo / Vantaj homoj
|
|
Cezar: Ne fariĝi, nur esti (rimpoemo)
www.ipernity.com/blog/cezar/90841
https://www.ipernity.com/blog/cezar/250806
Charles Bukowski: Babilaĉulo
Bukowski, Charles: Kie brulas, ĝentlemanoj? / Kvindek prozpoemoj / elektis kaj tradukis Cezar (PDF)
https://www.ipernity.com/doc/cezar/2848550
pentris Cezar
Bachmann: La koncedita tempo
|
|
Ingeborg Bachmann
La koncedita tempo
Venas pli duraj tagoj.
La tempo koncedita ĝis demento
fariĝas videbla horizonte.
Baldaŭ vi devas laĉi la ŝuojn
kaj peli la hundojn reen en la aluviajn kortojn.
Ĉar la intestoj de la fiŝoj
fariĝis fridaj en la vento.
Mizere brulas la lumo de la lupinoj.
Via rigardo metas spuron en la nebulon:
la tempo koncedita ĝis demento
fariĝas videbla horizonte.
Transe via amatino sinkas en la sablon,
li rektiĝas ĝis ŝia flirtanta hararo,
li interrrompas ŝin,
li ordonas silenti al ŝi,
li trovas ŝin mortebla
kaj preta por adiaŭo de li
post ĉiu ĉirkaŭbrako.
Ne rigardu malantaŭ vin.
Laĉu viajn ŝuojn.
Pelu korten la hundojn.
Ĵetu la fiŝojn en la maron.
Estingu la lupinojn!
Venas pli duraj tagoj.
Ingeborg Bachmannn
Die gestundete Zeit
Es kommen härtere Tage.
Die auf Widerruf gestundete Zeit
wird sichtbar am Horizont.
Bald mußt du den Schuh schnüren
und die Hunde zurückjagen in die Marschhöfe.
Denn die Eingeweide der Fische
sind kalt geworden im Wind.
Ärmlich brennt das Licht der Lupinen.
Dein Blick spurt im Nebel:
die auf Widerruf gestundete Zeit
wird sichtbar am Horizont.
Drüben versinkt dir die Geliebte im Sand,
er steigt um ihr wehendes Haar,
er fällt ihr ins Wort,
er befiehlt ihr zu schweigen,
er findet sie sterblich
und willig dem Abschied
nach jeder Umarmung.
Sieh dich nicht um.
Schnür deinen Schuh.
Jag die Hunde zurück.
Wirf die Fische ins Meer.
Lösch die Lupinen!
Es kommen härtere Tage.
PS: http://www.cezarpoemtradukoj.cezarpoezio.de/299.html
EisCafeVenezia
|
|
skanis Cezar
Streichhölzer aus dem besten Eisladen der Welt:) Altenburger Markt.
Alumetoj el la plej bona glacikafejo de la mondo, foirplaco en Altenburg.
Kruĉo kun marmotivoj
Dancanta akvoguto 2
Maŝinulo en amo
Verda Koro-maŝinulo
|
|
Cezar
Amebrio ipernitia
La okuloj miaj brulas,
se dam' Ipernit' min lulas.
Mi rigardas la ekranon,
tuŝas ŝian sveltan manon.
Ipernito, ammalsano,
kaptis min, sed ne kun vano;
min tre forte mense tenas,
ĝis mi tajpe ŝin ekbenas.
Surekrane bildoj dancas,
dum muziko ekavancas.
Al volupt' mi jam rezignas,
ĉar rifuzo jen ne dignas.
Ah, ŝi kisas min pasie,
dum mi surfas ĝojokrie.
Ŝi kun haut' , harar' min prenas,
ĝis mi amebrie svenas.
Entagmeze mi respiras
kaj mi ege pri mi miras:
dormis mi ĉe l' komputilo
kiel laca krokodilo.
http://www.cezarpoemoj.cezarpoezio.de/66.html
Elfreĝo
|
|
|
pentris Hans-Georg Kaiser laŭ poemo de Goeto
www.ipernity.com/doc/cezar/album/292523
Cezar:Trezorserĉado / Mia eterna sonĝo
|
|
pentris Cezar
Cezar
Trezorserĉado
Poemoj miaj vere ne tre bonas.
Mi scias tion, ho, sinjor'.
Sed mi ja ĉiutage min admonas
pli bone verki kun fervor'.
Kaj tiel mi Pegazon mian spronas,
sekvas la majstrojn kun ador'.
Mi ĝoje provas, ion novan donas,
serĉante kvazaŭ al trezor'.
Cezar: Filino Unjo revas
Cezar: Mi volus, sed...
Cezar: Mumio teruriĝas
Cezar: Iama SAT-ano
La generalo
Jump to top
- ipernity © 2007-2024
- Help & Contact
|
Club news
|
About ipernity
|
History |
ipernity Club & Prices |
Guide of good conduct
Donate | Group guidelines | Privacy policy | Terms of use | Statutes | In memoria -
Facebook
Twitter