Search among Hans-Georg Kaiser's articles
Publication date / 2013 - 445 articles
« Dec 12 Jan Feb Mar April May June July Aug Sept Oct Nov Dec Jan 14 »
-
Hans-Georg Kaiser: Ŝilero-poemo "Al la ĝojo" (artikolo) + Frederiko Ŝilero: Al la ĝojo (rimpoemtraduko de Kaloĉaj)
- 26 May 2013Hans-Georg Kaiser Ŝilero-poemo "Al la ĝojo" (kun traduko de Kaloĉaj) Pri subite por momento publike aperinta aŭtografo el la poemo De Frederiko Ŝillero konserviĝis nur malmultaj aŭtografoj. Tion, kion li skribis, estis ofte neniigita,
-
Fratoj Grimm: Leporo kaj erinaco (fabelotraduko laŭ unua eldono) + Brüder Grimm: Der Hase und der Igel (Märchen)
- 26 May 2013Jakobo kaj Vilhelmo Grimm Leporo kaj erinaco 187 Tiu ĉi rakonto dum aŭskultado sonas tiel, kvazaŭ ĝi estus sufiĉe mensogema, karaj infanoj, sed vera ĝi estas tamen, ĉar mia avo, kiu sciigis ĝin al mi, kutime diris, kiam li
-
Pri la magio de nova komenco (bildoriĉa novjara saluto al niaj legantoj)
- 26 May 2013 - 1 commentPri la magio de nova komenco novjara saluto al niaj legantoj Ĉiuj fotoj estas de Hans-Georg Kaiser, sed la instigaj pensoj de aliaj. Kaj subite vi scias: Estas la tempo komenci ion NOVAN kaj fidi pri la
-
SŁAWOMIR MROŽEK: Artisto (fablotraduko)
- 27 May 2013SLAWOMIR MROŽEK Artisto La koko legis la anoncon: Bestoj serĉataj – la cirko. „Mi proponos min“, ĝi diris kaj kunmetis la gazeton. „Jam ĉiam mi volis fariĝi cirk-artisto.“ Survoje li kreis grandajn planojn: „Gloron kaj oron. Kaj
-
Fratoj Grimm: Pri najtingalo kaj angviso (fabelotraduko laŭ la unua eldono) + Brüder Grimm: Über die Nachtigall und den Regenwurm (Märchen)
- 27 May 2013Fratoj Grimm Pri najtingalo kaj angviso 6. Unua volumo Estis iam najtingalo kaj angviso, kiuj ambaŭ havis nur unu okulon kaj vivis kune en domo dum longa tempo en paco kaj konkordo. Sed iutage oni petis la najtingalon al nupto;
-
Burl Ives: En la roksukermontaro (Big Rock Candy Mountain) / Sordough Slim (muzikvideo) / kun Cezar-traduko
- 27 May 2013Burl Ives: En la roksukermontaro (Big Rock Candy Mountain) usona kanto Songwriters: SIEGMEISTER, ELIE / KERR, WALTER F. Refreno: Ho, abelozumad' jen en cigaredarb' ce l' fontan' de
-
Max Huwyler: Ĉe la festo de testudoj (fablotraduko)
- 27 May 2013Max Huwyler Ĉe la festo de testudoj Testudoj estas pezaj. Testudoj fariĝas maljunaj. Iam testudoj festis feston. Ili renkontiĝis sur herbejo kaj manĝis herbojn. Kelkaj el ili manĝis ankaŭ limakon, se iu ĝuste alrampis. Testudoj manĝas
-
Hans-Georg Kaiser: art' pro arto II (rimpoemo)
- 28 May 2013Hans-Georg Kaiser art' pro arto II (poemo pri la arto kun mona bonfarto) art' por enspezo pro certa tezo kun artolezo art' por merkato por komercfrato eĉ sen kompato art' por riĉulo pri iu pulo investpostulo art' por enspezo kun klaŭna tezo
-
Heinz Ehrhardt: Vetkurado ĉevala (humuraĵtraduko pri superstiĉo)
- 28 May 2013Heinz Ehrhardt Ĉevalvetkurado Iam iu vidis en sonĝo grandan sep. Tial li iris je la sepa de julio al vetkurado de ĉevaloj. Kaj li vetis en la sepa vetkuro sep markojn je la ĉevalo numero 7. La ĉevalo efektive trakuris la cellinion kiel
-
John Stave: La venĝo de l' malgranda Nikolao (rakontotraduko)
- 28 May 2013John Stave La venĝo de l' malgranda Nikolao Estis la dua kristnaska tago. La geedzoj promenis. Ŝi estis altstatura kaj fortika, li male malgranda kaj pretervidebla. Ambaŭ laŭtakse estis pli ol kvindekjaraj. Suno brilis, la neĝo trembrilis.
-
Daniil Charms: Amdeklaro (vodeviltraduko)
- 29 May 2013 - 1 commentDaniil Charms Amdeklaro Vodevilo LI: Neniu estas ĉi tie. Ĉi tien mi sidiĝos. ŜI: Jen mi, kiel ŝajnas, sola. Neniu povas vidi kaj aŭskulti min. LI: Kiel agrable, ke mi estas sola. Mi enamiĝis kaj mi volas ĝin pripensi. ŜI: Ĉu li amas min? Mi tre
-
Hans-Georg Kaiser: Mevaj revoj (rimpoemo)
- 30 May 2013 - 2 commentsHans-Georg Kaiser Mevaj revoj Revoj estas kiel mevoj, ne eĉ pensas do pri devoj. Ili tentas eĉ la decon, la plej belan edzinecon. Revoj ja flugilojn donas; sed la sobra viv' admonas: "Restu, hom', prefere hejme, kion ajn vi revas eme.
-
Voltero: Ne ekzistas perfekta lingvo
- 31 May 2013 - 1 commentVoltero Ne ekzistas perfekta lingvo Ĉiuj vortoj en ĉiuj eblaj lingvoj necese estas la respegulado de sentoj. La homoj ĉiam nur tion povis esprimi, kion ili sentis. Kaj tiel ĉio fariĝis metaforo: Ĉie heligas la animo, ardas la koro, vidas la
-
Cezar: Najtingal' en Portugal' (ŝercpoemo)
- 01 Jun 2013http://cezaroriginaloj.blogspot.de/2013/ 06/cezar-najtingal-en-portugal-serca.htm l Cezar Najtingal' en Portugal' En nokto kantis najtingal' sur kandelingo en Portugal'. „Do ne en valo, strangas al mi, kaj kial ne en Portugali'?“ „Ne scias mi, ĉu
-
Ringelnatz: La suneca infanstrato (rimpoemtraduko)
- 01 Jun 2013Joakimo Ringelnac Suneca infanstrato En infaneco frua mi dum la suneca stratpetol' feliĉis jam pro ŝton' aŭ foli', jen mia tuta vol'. Jaroj forpasis, nun serĉas mi tiun sunecan straton sur l' voj' por ree lerni de ŝton' aŭ
-
Frida Kahlo (prozpoemtraduko, artikolotraduko kaj artikolo)
- 03 Jun 2013 - 1 commentFrida Kahlo kaj la dika rano je ŝia flanko el "Bildoj movintaj la mondon" Diego. Komenco Diego. Mia patrino Diego. Konstruisto Diego. Mia filo Diego. Mia infano Diego. Mi Diego. Mia fianĉino Diego. Universo Diego. Pentristo Diego.
-
Hans-Georg Kaiser: La batalo inter amo kaj malamo (artikolo) +DÖF: Codo (muzikvideo)
- 04 Jun 2013Hans-Georg Kaiser La batalo inter amo kaj malamo La batalo inter amo kaj malamo, jen la enhavo de tiu mirinde bela kanto, jen temo, kiun jam priskribis Zaratustra, la genia parsa filozofo, aŭ Empedoklo, la greka filozofo. Sed kiu venkos fine? Ĉu
-
Anonimulo: Doni estas pli beniga ol preni (anekdototraduko)
- 04 Jun 2013Doni estas pli beniga ol preni Anonima anekdoto el la regiono de Altenburgo Lernanto, kiu frekventis lernejon en Altenburgo, promenis rondire kun sia instruisto je malfrua posttagmezo en la ĉirkaŭo de la urbo. Jen ili vidis ĉe la vojo paron da
-
Orient-eksprestrajno – la luksa hotelo sur radoj (artikolotraduko)
- 04 Jun 2013 - 2 commentsJam pli ol 125 jarojn ekzistas la Orient-eksprestrajno, la luksa hotelo sur radoj Parizo. Ĝi estis la "reĝo de la trajnoj". Kiam ekmoviĝis la unua Orient-eksprestrajno antaŭ 125 jaroj je la 5-a de junio en la jaro 1883 el la pariza
-
La Orienteksprestrajno kaj la surkapiteco de l' mondo
- 04 Jun 2013http://popularscienco.blogspot.de/2013/0 6/cezar-la-orienteksprestrajno-kaj-la.ht ml Cezar La Orienteksprestrajno kaj la surkapiteco de l' mondo Jen poŝtmarko trovita en interŝanĝa renkontiĝo de poŝtmarkaj kolektantoj, kiuj vendas
-
Vilhelmo Buŝ: Per pinta plumo trafi la kernon (artikolotraduko)
- 04 Jun 2013Vilhelmo Buŝ Per pinta plumo trafi la kernon La malicaj buboj Maks kaj Moric, la pia Helena aŭ la malbonŝanca korvo Joĉjo Hukebajn - la figuroj de la desegnaĵisto kaj poeto Vilhelmo Buŝ ankoraŭ nun entuziasmigas la publikon. Kun siaj
-
Blogoj de klubo Karapaco kaj Cezar (Kaiser) en www.blogger.com
- 05 Jun 2013http://karapacoinformejo.blogspot.de/201 3/06/blogoj-de-klubo-karapaco-kaj-cezar. html BLOGOJ de klubo Karapaco kaj Cezar (Kaiser) en www. blogger.com informejo de KLUBO KARAPACO retmagazino: KARAPACO -
-
Hans-Georg Kaiser: Kial la najtingalo kantas por mi, sed ne por vi? (prozpoemo)
- 05 Jun 2013Hans-Georg Kaiser Kial la najtingalo kantas por mi, sed ne por vi? Mi povas klarigi tion al mi nur per tio, ke vi vivas en alia tempuniverso ol mi, laŭ certaj fizikistoj tio ja eblas. Mi diru tiel, mi vivas en la plusa tempo kaj vi en la
-
Iron Butterfly: In-A-Gadda-Da-Vida (proztraduko, video, longa versio 1968) + Hans-Georg Kaiser: Iron Butterfly - La Fera Papilio (artikolo) + Ĝuang Dsi: Papiliosonĝo (proztraduko)
- 06 Jun 2013In-A-Gadda-Da-Vida In-A-Gadda-Da-Vida, kara, Vi scias ja, ke mi amas vin... In A-Gadda-Da-Vida, amata. Vi ja scias, ke mi estos ĉiam fidela al vi... Ho, venu do kun mi. Kaj prenu min ĉemane. Ho, venu kun mi, Kaj ni migros tra tiu ĉi lando. Bonvolu,
-
Lev Tolstoj: Kulo kaj leono (fablotraduko) + B.Traven: Kiu estas la mastro de l' vivo? (fablotraduko) + B.Traven: ero el la romano „Rozo Blanka“
- 07 Jun 2013Lev Tolstoj Kulo kaj leono (fablo) Kulo flugis al leono kaj parolis al ĝi: „Certe vi pensas, ke vi estas pli forta ol mi. Sed tio estas eraro, karulo! Ja kiel helpu al vi via granda leonforto kontraŭ mi, se mi atakos vin? Vi vane
-
Pliaj B.Traven-citaĵoj el la romano Das Totenschiff (Le vaisseau des morts, La Mortula Ŝipo)
- 08 Jun 2013 - 1 commentB. Traven – Das Totenschiff (Roman aus dem Jahr 1926) Aus Kapitel 14 Im Grunde und ganz ohne Scherz gesprochen, war ich ja schon lange tot. Ich war nicht geboren, hatte keine Seemannskarte, konnte nie im Leben einen Paß bekommen, und jeder
-
Ĉinio: Skeleto de la plej pramalnova primato trovita
- 09 Jun 2013 - 1 commenthttp://popularscienco.blogspot.de/2013/0 6/cinio-skeleto-de-la-plej-pramalnova.ht ml Ĉinio: Skeleto de la plej pramalnova primato trovita Pekino (dpa/nd) Sciencistoj malkovris la plej malnovan preskaŭ komplete konservitan skeleton de primato. La
-
Ret Marut: ? (rimpoemtraduko )
- 11 Jun 2013Ret Marut ? Vian jupon levu, in', montru viajn surojn, rekta bukla stratulin', donas vi plezurojn. Iras tien, tien ĉi. Haltu, kara mia. Iru ni, mi pagas pli, pli ja ol alia. Via korpo os sen uz', nur ĝojigu min. Ridu al mi por
-
Andreo Gryphius: Vantas ĉio (rimpoemtraduko)
- 13 Jun 2013 - 1 commentAndreo Grifio Vantas ĉio (el la jaro 1643) Vi vidas kie ajn nur vanton plu surtere. Kreitan de la hom' frakasas hom', ho ve. Kaj kie urb' nun tronas, etendos sin herbej'. Paŝtistinfan' kun greg' vagados tie tere. La floropomp' de l' nun'
-
Hans-Georg Kaiser Der Teufel (Prosagedicht)
- 13 Jun 2013http://hansgeorgkaisergedichte.blogspot. de/2013/06/hans-georg-kaiser-der-teufel. html Hans-Georg Kaiser Der Teufel Er ist eine von den bemitleidenswerten Gestalten, die längst gestorben sind, und die dennoch weiterleben müssen,weil man
-
Hans-Georg Kaiser: Satan (Prosagedicht)
- 13 Jun 2013http://hansgeorgkaisergedichte.blogspot. de/2013/06/hans-georg-kaiser-satan-prosa gedicht.html Hans-Georg Kaiser Satan Es gab eine Zeit, in der ich vermutete, dass der Satan nur ein anderes Wort für den Teufel sei. Ich meinte, dass der Teufel ein
-
Cezar Avertŝildo en brazila parko (prozpoemo)
- 14 Jun 2013 - 1 commentCezar Avertŝildo en brazila parko Kara urbano, prefere serene promenu kaj ne tiom hastu, por ke vi ne pretervidu la belecon de la parko! La parko estas mirakla ĝuindaĵo kaj ne spurejo por galopuloj! Parkgardisto Maria Nazaré de C. Laroca PS:
-
Cezar: La diablo (prozpoemo)
- 14 Jun 2013http://cezaroriginaloj.blogspot.de/2013/ 06/cezar-la-diablo-prozpoemo.html Cezar La diablo Li estas unu el la kompatindaj figuroj, kiuj delonge mortis, kaj kiuj tamen devas vivi plu, ĉar oni forgesis entombigi ilin. Jam en la fabeloj li estas
-
Hans-Georg Kaiser: Satano (prozpoemo)
- 14 Jun 2013Hans-Georg Kaiser Satano Estis tempo, en kiu mi supozis, ke Satano estas nur alia vorto por la diablo. Mi opiniis, ke la diablo fiaskiĝis, ke la diablo ne plu meritas atenton. Kiam mi komencis konscie pentri subkonsciajn bildojn, mi lernis
-
Jozefo de Kverkvilaĝo: La blua floro (rimpoemtraduko) / Joseph von Eichendorff : Die blaue Blume (Gedicht)
- 14 Jun 2013 - 1 commentMi fotis la floron, kiu aspektas tiel romantika, en la vilaĝo Lumpzig ĉe Gera, ĉar mi tie en kooperativo aĉetis terpomojn, fruktojn kaj legomojn kaj kaprofromaĝon en la proksima fabriko, kiu produktas ĝin. Kaj kiam mi fotis la floron antaŭ la vendejo,
-
Jozefo de Kverkvilaĝo: Lunonokto (rimpoemtraduko)
- 15 Jun 2013 - 3 commentsJozefo de Kverkvilaĝo Lunonokto Jen kvazaŭ la ĉielo kisetis inon Ter', ke en florbrila helo Ter' sonĝas nun pri l' sfer'. Aer' tra kampoj iris, la spikoj movis sin. Arbaroj flustris, spiris en nokthelklar' dum klin'. Animo mia levis flugile
-
Troggs: Wildfang (Übersetzung)
- 15 Jun 2013Troggs Wildfang Wildfang, du bist mein Herzklang, machst mich so verrückt, Mann, irre. Wildfang. Wildfang, ich denk' ich lieb' dich, doch ganz sicher bin ich nicht. Komm und halt mich fest, Ich lieb' dich. Wildfang, du bist mein Herzklang, machst
-
Kurt Bartsch: Socialisma bidermajro (impoemtraduko)
- 16 Jun 2013 - 2 commentsKurt Bartsch Socialisma bidermajro Inter mur'- kaj kontraŭdiroj ili sidas kun pigrem', sur du sofoj, por inspiroj, kaj enmezas la emblem'. Jen surlipas tezoj flue jen tapiŝ' por l' necesej'. Markson ili legis frue, nun feliĉas jam
-
Hans-Georg Kaiser: Se miaj vortoj kriĉas kiel dragiloj (prozpoemo) / Wenn meine Wörter wie Bagger kreischen (Prosagedicht)
- 18 Jun 2013Hans-Georg Kaiser Se miaj vortoj kriĉas kiel dragiloj Se miaj vortoj kriĉas kiel dragiloj kaj miaj frazoj tamburas kiel ŝtanciloj, ĉu mi tiukaze estas tro laŭta? Se miaj dozro-hat-tiradoj frakasas krake vilaojn, ĉu mi tiukaze estas tro
-
Rainer Maria Rilke: La pantero (rimpoemtraduko)
- 19 Jun 2013 - 3 commentsRainer Maria Rilke La pantero. En la ĝardeno de plantoj, Parizo Pro l' preterpaso de l' kaĝstangoj fariĝis laca la panter' dum rond'. Li sentas stangomilon ĉe la vangoj sed post la stangomil' ne estas mond'. Kun forta paŝ'
-
Hans-Georg Kaiser: La nigra domo (rimpoemo) + Cseh-metodo
- 24 Jun 2013 - 2 commentsHans-Georg Kaiser La nigra domo (Por Andreo Cseh) La nigra domo por mortintoj estas ĉambro por mildaj vintroj. Eĉ kvar radoj la domon movas kaj nur unu meblo interne sin trovas. Fridetas ĝi eĉ en somero por novaj gastoj de nia
-
Nickie Gillis + Bierfiedler - The ballad of Lucy Jordan (muzikvideoj)
- 24 Jun 2013http://www.songtexte.com/songtext/lee-ha zlewood/the-ballad-of-lucy-jordan-1bd84d 94.html
-
Hans-Georg Kaiser: Enigmo (rimpoemo)
- 24 Jun 2013 - 1 commentHans-Georg Kaiser Enigmo Ĝi gvidas vin al foraj landoj kaj hejme restas sur la lok'. Ĝi marŝas eĉ tra fortaj vandoj, al ĉiuj homoj de epok'. Ĝi flugas tra la temp' sen limoj, sur strangajn padojn de montar'. Vojaĝas vi kun ĝi sen
-
Monaĥo Wen Ying: Malnovaj kutimoj (el la periodo de la dua imperiestro de Ĉinio)
- 24 Jun 2013Monaĥo Wen Ying Malnovaj kutimoj (el la periodo de la dua imperiestro de Ĉinio) Ĵus nomumite, prefekto aranĝis por la oficistoj kaj altranguloj de lia ofica distrikto grandan feston, al kiu estis disponigita ankaŭ multaj muzikistoj por la
-
Charles Bukowski: La fino de Sajver (prozpoemtraduko)
- 24 Jun 2013 - 1 commentCharles Bukowski La fino de Sajver Sajver estis unu el la plej agresivaj defendantoj ekde Ĵimi Braŭn kaj li svingis siajn koksojn kiel nudodancistino — ĝis surkornigis lin iutage Basil Skronski. Ni elportis lin el la lud- kampo, sed
-
PROJEKTO – Charles Chaplin: Speech from "The great dictator" (paroladotradukoj Esperanten, germanen, francen, portugallingven)
- 24 Jun 2013 - 3 commentsEnglish original version Charles Chaplin: Speech from "The great dictator" I'm sorry, but I don't want to be an emperor. That's not my business. I don't want to rule or conquer anyone. I should like to help everyone -
-
Kolomano Kaloĉaj: La fundamento kaj la palaco (rimpoemo)
- 26 Jun 2013 - 10 commentsKàlmàn Kalocsay La fundamento kaj la palaco Ho Esperanto, mia temo amata, kiam la kantemo min kaptas, vidu, lastatempe min jam minacas anatemo, ĉar mi kuraĝis vin tro ami, jes, oni volas min proklami hereza, ĉar per nova brilo kaj riĉ'
-
Petőfi Sándor: Fino de septembro (Kaloĉaj tradukis)
- 26 Jun 2013 - 3 commentsPetőfi Sándor Szeptember végén Még nyílnak a völgyben a kerti virágok, Még zöldel a nyárfa az ablak előtt, De látod amottan a téli világot? Már hó takará el a bérci tetőt. Még ifju szivemben a lángsugarú nyár S még benne virít az egész kikelet, De
-
Hans-Georg Kaiser: Ni ĉiuj estas vojaĝantoj (poemo)
- 27 Jun 2013 - 1 commenthttp://cezaroriginaloj.blogspot.de/2013/ 06/cezar-ni-ciuj-estas-vojagantoj-rimpoe mo.html Hans-Georg Kaiser Ni ĉiuj estas vojaĝantoj Mi estas vojaĝanto preter lim', jen tie rande inter nokt' kaj tago. Jen kie dornoj pikas min dum vago, kaj
-
Cezar: Deliro pri GRANDA POMO (pripoma rimpoemeto)
- 27 Jun 2013http://cezaroriginaloj.blogspot.de/2013/ 06/cezar-deliro-pri-granda-pomo-pripoma. html Cezar Deliro pri GRANDA POMO Siro, ho, Siro, ĉu mi estas en deliro? La GRANDA POMO volas vori nin sen spirtiro. 27.06.2013 PS: Mi
-
Hans-Georg Kaiser: Übeldenker (Reimgedicht)
- 27 Jun 2013http://hansgeorgkaisergedichte.blogspot. de/2006/02/beldenker.html Hans-Georg Kaiser ÜBELDENKER Kübel über Kübel. Sie nehmen alles übel, sie nehmen alles krumm und sind in Wahrheit dumm. Denkend sich verrenken, die Welt in Pflicht ertränken. Drum
-
Hans-Georg Kaiser: LE DRAME DE MARILYN (prozpoemo) + (artikolotraduko)
- 28 Jun 2013Hans-Georg Kaiser LE DRAME DE MARILYN (el la vualitaj gazetoj) La steloj en la ĉielo ne estas gravaj en la stelomilito. La stelo de Betlehemo ne estas orumita filmstelulino. Estas multaj filmstelulinoj, sed estas nur unu Marilyn, diras la
-
Hans-Georg Kaiser: Der Unbegreifliche (Gedicht über Kurt Demmler)
- 29 Jun 2013Hans-Georg Kaiser Der Unbegreifliche (Für Kurt Demmler) Inzwischen war das Lachen ihm vergangen, vorbei die Zeit, als er der Beste war. So hat er sich dann aufgehangen, mit seinem Gürtel in der Zelle, und war frei. Jetzt grübeln die mit dem
-
Hans-Georg Kaiser: Die Ohrmeisen (Reimgedicht, Parodie)
- 29 Jun 2013Hans-Georg Kaiser Die Ohrmeisen In Großohr lebten zwei Ohrmeisen, Die wollten in das Großhirn reisen. Im Mittelohr am juckenden Weh, Da taten ihnen die Beine weh, Und da verzichteten sie weise auf die letzte Krabbelreise. PS: Parodie auf
-
Hans-Georg Kaiser: Nur ein Traum? (Prosagedicht)
- 29 Jun 2013http://hansgeorgkaisergedichte.blogspot. de/2013/06/hans-georg-kaiser-ein-kompliz ierter.html Hans-Georg Kaiser Nur ein Traum? In diesem Traum war alles so ungeheuer kompliziert. Um eine Zigarette rauchen zu können, brauchte man ein ganzes
-
Lupiro Borĥert: Radi (rakontotraduko)
- 30 Jun 2013Lupiro Borĥert Radi Hodiaŭ nokte Radi estis ĉe mi. Li estis blonda kiel ĉiam kaj li ridis kun sia softa larĝa vizaĝo. Ankaŭ liaj okuloj estis kiel ĉiam: iom timemaj kaj iom necertaj. Ankaŭ la malmultajn blondajn barbopintetojn li ankoraŭ havis.
-
Hans-Georg Kaiser: Preskoboldo (rimpoemo)
- 30 Jun 2013 - 3 commentsHans-Georg Kaiser Preskoboldo Homo, skribu senerare, ne tro hastu fuŝe-fare. Se vi vian menson uzas, la koboldo ne plu ruzas. Por l' fiulo tio endas, ke vi fuŝskribitan sendas, tial uzas li fifortojn, tordas, murdas viajn
-
CEZAR: KANTAS MELODI' EN VI (rimpoemo)
- 30 Jun 2013CEZAR KANTAS MELODI' EN VI (por la poemo Fugo en majesta C de Paulo Nascentes) Poezio estas fluo, foje kanto. foje bruo, eble ĝuo. Kantas melodio en vi. Trovu vin do en ĝi.
-
Hölderlin: Sortokanto de Hiperiono (prozpoemtraduko)
- 07 Jul 2013Frederiko Hölderlin Sortokanto de Hiperiono Vi paŝas supre en lum', ...sur mola ter', benat-genioj! .......Brilaj diaj aeroj ..........softtuŝas vin, .............. kiel la fingroj de l' artistin' ..............sanktegajn kordojn. Sensorte kiel
-
Hans-Georg Kaiser: Misa kiso (rimpoemo)
- 07 Jul 2013 - 3 commentsHans-Georg Kaiser Misa kiso por Anastasia Iam kisis sukotas' floran bendon de anas'. Tia tas' sen cara pas' blindis pli ol ananas'. Ekcerbumis la anas' pri la kis-atak' de l' tas'. "Kia granda embaras' pro l' fieco de fatras'!"
-
Hans-Georg Kaiser: Ni estis en Varen (prozpoemo)
- 08 Jul 2013 - 1 commentHans-Georg Kaiser Ni estis en Varen (poŝtvara saluto) Ni estis en Varen inter multaj varoj kaj aĉetis varojn, ĉar ni ne volis vidi marojn, nur novan varon, kiam ni estis en Varen. Ni aĉetis varon ankoraŭ neniam en Varen. Varanoj
-
Kvar budhismaj fabloj pri oro (fablotradukoj de Miaohui)
- 08 Jul 2013 - 2 commentsKvar budhismaj fabloj pri oro 32. Ŝtelita Ora Ingoto Iam antaŭe, du komercistoj faris sian propran negocon en la sama loko. Unu el ili vendis oron, dum la alia vendis kotonon. Klientoj kutime ardigis la orajn ingotojn de la orvendisto por taksi
-
La unua telefoninterparolado (anekdoto)
- 08 Jul 2013La unua telefoninterparolado La unua telefona interparolado okazis en la jaro 1861. Philipp Reiss finfine sukcesis, ekfunkciigi sian aparaton. Kun granda ĝojo li perceptis la ligon al la amiko je la alia fino de la drato. Sed kion li diru? Ĉar
-
Hans-Georg Kaiser: Kiam Zamĉjo revenos! (rimpoemeto)
- 09 Jul 2013http://cezaroriginaloj.blogspot.de/2013/ 07/cezar-se-zamcjo-revenos-rimpoemo.html Hans-Georg Kaiser Kiam Zamĉjo revenos! Ludoviko iĝis bebo, beba Zamĉjo por la plebo. Kara Zam, renaskrevenu, ni bombonojn prete tenu. Kiam Ludoviko krios, ni
-
Karl Marx: Necesas novaj homoj -Neue Menschen sind notwendig
- 10 Jul 2013 - 1 commentKarl Marks NECESAS NOVAJ HOMOJ Ekzistas grava fakto, kiu por tiu ĉi nia 19-a jarcento estas karakteriza, fakto kiun kuraĝas nei neniu partio. Sur unu flanko industriaj kaj sciencaj fortoj vekiĝis, pri kiuj neniu epoko de la pli frua homa
-
Marks por ĉiuj (13) Necesas novaj mastroj (paroltraduko)
- 10 Jul 2013 - 2 commentsMARKS ................ POR ..............................ĈIUJ Estas granda fakto, kiu por tiu ĉi 19-a jarcento nia estas tipa, fakto kiun neniu partio kuraĝas nei. Sur unu flanko industriaj kaj sciencaj fortoj viviĝis, pri kiuj neniu
-
Hans-Georg Kaiser: Pri belo, bono kaj amo (rimpoemo)
- 11 Jul 2013Hans-Georg Kaiser Pri belo, bono kaj amo (por poetino) Donu belon, bonon, amon, sed atendu ne la samon. Multaj homoj estas fiaj, nur malmultaj verebriaj. Homoj fajfas pri la belo, ridas eĉ pri nobla celo. Ne esperu vi do bonon, Hom' kutime
-
Bud Spencer kiel naĝisto: intervjuo (kun pliaj informoj el Vikipedio)
- 11 Jul 2013 - 3 commentsIli nomis lin Pedersoli "Ni havis eĉ ne ne halonaĝejojn." Bud Spencer naĝis por Italio ĉe la Olimpiaj Ludoj, antaŭ ol li estis aktoro en 104 filmoj. Carlo Pedersoli en la 1950-aj jaroj apartenis al la plej bonaj naĝistoj de la mondo. Poste li
-
Buruma: La tibetanoj - la apaĉoj de la nuno (artikolotraduko)
- 11 Jul 2013 - 3 commentsIan Buruma Ian Buruma LA APAĈOJ DE LA NUNO Ĉinio ne ekspluatas Tibeton, male - sed ĝi postulas de la tibetanoj multekostan prezon: la rezignon pri ilia vivstilo Ĉu la tibetanoj estas damnitaj al tio iri la vojon de la indianoj? Ĉu ankaŭ ili estas
-
Hans-Georg Kaiser: Patrolanda biero (prozpoemo)
- 11 Jul 2013 - 5 comments"La biero apartenas al mia mastro!" Hans-Georg Kaiser Patrolanda biero (bonvolu legu ĝin kiel ironion) La plej bona biero estas el Ĉeĥio. La plej bona biero estas el Germanio. La plej bona biero estas el Svedio. La plej bona biero estas el
-
Deep Purple: Child in time (full version)
- 14 Jul 2013youtu.be/1slq_FwRN8o Child In Time Songtext Sweet child in time,you'll see the line the line that's drawn between the good and the bad see the blind man,he's shooting at the world the bullets flying,they're taking toll. If you've been bad,Lord i bet
-
Cezar: Ĉu vi jam trovis vin mem? (prozpoemo)
- 15 Jul 2013 - 1 commenthttp://cezaroriginaloj.blogspot.de/2013/ 07/cezar-cu-vi-jam-sercis-vin-mem-prozpo emo.html Cezar Ĉu vi jam trovis vin mem? Kial ni ĉiam serĉas tion, kio perdiĝis, kial ne foje tion, kio ankoraŭ ne perdiĝis? Ekzemple nin mem. Ĉu ni ne estas pli
-
Fritz Mauthner: Viktimo (rakontotraduko)
- 15 Jul 2013Fritz Mauthner Viktimo Estis iam pentristo, tiu lernis multon en la akademio: Desegni kaj froti kolorojn, farbi kaj sin vesti kaj fari grandajn planojn. Krome li ankoraŭ posedis mirinde belan amatinon. Li havis la nomon Kardelo kaj estis
-
Hans-Georg Kaiser: Se ne estus sed kaj tamen... (rimpoemo)
- 15 Jul 2013 - 1 commentHans-Georg Kaiser Se ne estus sed kaj tamen... Se ne estus monde valoj, montoj mankus, akvofaloj. Mi la montojn tial ŝatas, sed al valoj same fratas. Se ne estus blasfemio, ne ekzistus kara Dio, eklezio eĉ ne estus, kaj ni sen
-
Hans-Georg Kaiser: Schmollt nicht, seid glücklich! (Reimgedicht)
- 15 Jul 2013 - 1 commentHans-Georg Kaiser Schmollt nicht, seid glücklich! (Kleine Männerfantasie) Eine schwungvolle Dame nostalgisch am Strand, die winkelt so süß ihre löckende Hand. Die wollen wir haben und fröhlich sein. Lasst die Drinks nun bitte in die Gläser hinein!
-
Cezar: In-formo (rimpoemo por poemo de kunpoeto Paŭlo Nascentes)
- 15 Jul 2013 - 1 commenthttp://cezaroriginaloj.blogspot.de/2013/ 07/cezar-in-formo-rimpoemo-por-poemo-de. html Cezar In-formo Kurb' matematika estas faktindika. Sed la kurboj inaj estas sortdestinaj. Pli ol nur informo el polica normo estas formo ina:
-
Elisabeth Hauptmann + Marilyn Manson - Alabamasong
- 16 Jul 2013 - 1 commenthttp://cezarmuziko.blogspot.de/2013/07/m arilyn-manson-bbrecht-alabamasong-kun.ht ml Marilyn Manson - Alabama Song von kubrick90 Elisabeth Hauptmann- Alabama Song Lyrics Oh, show us the way to the next whiskey bar! Oh don't ask why, Oh don't ask why!
-
Balzac kaj lia tajloro (anekdototraduko)
- 16 Jul 2013 - 1 commentBalzac kaj lia tajloro La franca verkisto Balzac neniam havis monon. Estas ja vere, ke en sia skriboĉambro li posedis ŝrankon kun speciala tirkesto por mono; sed tiu ĉi tirkesto estis ĉiam malplena, ĉar la fama viro neniam posedis cent
-
Frederiko de Logau: Eksigitaj soldatoj (rimpoemtraduko)
- 16 Jul 2013 - 1 commentFrederiko de Logau Eksigitaj soldatoj Vermoj enkonscie Vestotruoj ĉie. Ofta seksperforto Id-necert', senpovo. Nek ĉeval’ nek bovo, eĉ ne pan’ en sako kaj ne mon’ en pako: jen pag’ de ekssoldato. Kien iris do la predo? al fremdulo
-
Henriko Johano Pestaloci: Stranga promenrajdo (fablotraduko)
- 16 Jul 2013Johano Henriko Pestaloci Stranga promenrajdo Viro rajdas sur sia azeno hejmen kaj lasas piediri sian bubon apud si. Jen venas migranto kaj diras: "Tio ne estas justa, patro, ke vi rajdas kaj lasas piediri vian filon. Vi
-
LIBRO, KIU ŜANĜIS LA MONDON: Darvino - La origino de specioj
- 18 Jul 2013 - 3 commentsLIBRO, KIU ŜANĜIS LA MONDON Darvino: La origino de specioj Kial la ĝirafo havas longan kolon? La kutima respondo en la tempo de Karlo Darvino (1809 ĝis 1882) devenis de la franco Lamarck. Li supozis, ke la longo de la kolo
-
Scirocco: Sed miaj onjoj diras (poemversio de la rokkantotraduko)
- 18 Jul 2013http://cezartradukoj.blogspot.de/2013/07 /scirocco-sed-miaj-onjoj-diras.html Scirocco Sed miaj onjoj diras (poemversio de la kantotraduko) Mi amas vin, tre klaras la mesaĝ'. Tre belas vi kaj plenas eĉ de saĝ'. Vi plaĉas min, sed ne nur pro l'
-
Ska-virino kun Kim kaj bando Danĝera en Naumburg, la urbo de belulino Uta, komence de 2013
- 18 Jul 2013http://cezarmuziko.blogspot.de/2013/07/k im-kaj-bando-dangera-en-naumburg.html youtu.be/oLHYM-j9B0U
-
Kreml-kontraŭulo Aleksej Navalny de tribunalo estis verdikita je kvin jaroj da punkoncentrejo
- 18 Jul 2013http://karapacopanoramo.blogspot.de/2013 /07/la-kreml-kontrauulo-aleksej-navalny- de.html Kreml-kontraŭulo Aleksej Navalny de tribunalo estis verdikita je kvin jaroj da punkoncentrejo La Kreml-kontraŭulo Aleksej Navalny de tribunalo estis
Jump to top
- ipernity © 2007-2025
- Help & Contact
|
Club news
|
About ipernity
|
History |
ipernity Club & Prices |
Guide of good conduct
Donate | Group guidelines | Privacy policy | Terms of use | Statutes | In memoria -
Facebook
Twitter