Search among Hans-Georg Kaiser's articles
Publication date / 2012 - 360 articles
« Dec 11 Jan Feb Mar April May June July Aug Sept Oct Nov Dec Jan 13 »
-
Jidaj strofoj de L.L. Zamenhof (rimpoemtradukoj el la jida)
- 20 Jun 2012 - 3 commentsJida strofo de L.L. Zamenhof Af jeder loŝen zingt ihr, majne brider, Vi betlers nehmt ihr alc ba fremde lajt, - Genug majn folk! Vu zanem dajne lider? Ver euchh, ŝteu uf, es izx ŝeun cajt. Vi kantas ĉiulingve, fratoj miaj. Almozojn prenas
-
Vivo kiel alumeto – Janis Joplin (artikolotraduko)
- 21 Jun 2012 - 1 commentVivo kiel alumeto – Janis Joplin Floropovo-ikono Janis Joplin ĉijare estus fariĝinta 65-jara Nov-Jorko. Kion farus Janis Joplin nun, se ŝi estus transvivinta siajn drogajn ekscesojn? Eble ŝi estus vere nobla malnova rokfiguro kiel ŝiaj
-
La planedo Tero iom post iom estingiĝos, ĝi estos morta post 7,59 miliardoj da jaroj (artikolotraduko)
- 21 Jun 2012 - 6 commentsPlanedaj esploristoj antaŭmetas modelan prikalkulon / Suno fariĝos heroldo de l' morto La planedo Tero iom post iom estingiĝos, ĝi estos morta post 7,59 miliardoj da jaroj Laŭ novaj kalkuloj la planedo Tero pereos post 7, 59 de jaroj. Eble la
-
Charles Bukowski: Palmfolioj en pluvo (prozpoemtraduko)
- 25 Jun 2012Charles Bukowski Palmfolioj en pluvo Ĝuste noktomeze, en Silvestro de la jaro 1973 en Los Anĝeleso, komencis pluvi sur la palmfoliojn antaŭ mia fenestro, ekhurlis la hupado, la krakado de la piroteknikaĵoj, estis infera bruo. Mi
-
Theodor Storm: Mara plaĝo (rimpoemtraduko)
- 26 Jun 2012Theodor Storm Mara plaĝo Al mara lag' la mevoj vespere flugas nun super malsekaj vadoj en la vespera sun'. Griza birdaro hastas apud la lag' dum far'. Nebule la insuloj laŭsonĝas sur la mar'. Mi aŭdas en la bruo de l' ŝlimo sekreton je l'
-
LA HISTORIO DE L' ŜULDOJ - David Graeber: „Ŝuldoj.La unuaj 5 000 jaroj.“
- 27 Jun 2012http://popularscienco.blogspot.de/2012/0 6/la-historio-de-la-suldoj-david-graeber .html LA HISTORIO DE L' ŜULDOJ David Graeber: „Ŝuldoj.La unuaj 5 000 jaroj.“ De Sabine Pamperrien En sia nova verko okupiĝas la usona antropologo kaj
-
Karolo Piĉ: Kolomano Kaloĉaj (artikolo)
- 27 Jun 2012Karolo Piĉ Kalman Kalocsay Kolomano Kalocsay pardonu min! Certe estus iom neĝentile, nomi lin "enfant terrible" de la esperanta literaturo. Sed, unue, jam antaŭ li kelkaj gloraj poetoj portis la saman titolon (inter ili eĉ la franca Arthur
-
Reiner Kunze: Budho (eseo)
- 27 Jun 2012Reiner Kunze Budho En la frankfurta eldonejo Insulo (Insel) "Ribelo de la aĵoj" (Aufstand der Dinge) de Erhardt Kästner mi legas: "Cent kaj kvindek metrojn for de la Hagia Sophia kaj ducent metrojn for de la moskeo de sultano Aĥmed,
-
Lukiano:Junulo sur galopanta ĉevalo (fablo)
- 27 Jun 2012Lukiano Junulo sur galopanta ĉevalo Okazas al vi tute simile kiel al tiu junulo, kiu, kiel oni rakontis, saltis sur kurantan ĉevalon. Tiu sovaĝe rapidege forgalopis kun li. Sed la junulo ne kuraĝis desalti dum la kurado. Jen li renkontis lin iu kaj
-
Fratoj Grimm: Lupo kaj sep junaj kapridoj (fabelotraduko laŭ la unua eldono) + Brüder Grimm: Der Wolf und die sieben jungen Geislein (Märchen)
- 28 Jun 2012 - 1 commentFratoj Grimm Lupo kaj sep junaj kapridoj 5. Unua volumo Kaprino havis sep idojn, kiujn ŝi tre amis kaj zorgeme gardis kontraŭ la lupo. Iun tagon, kiam ŝi devis foriri por alporti nutraĵojn, ŝi kunvokis ĉiujn kaj parolis:
-
Ezopo: Kamelo (fablotraduko)
- 28 Jun 2012Ezopo Kamelo Kiam la homoj vidis la kamelon je la unua fojo, ili ekmiris pri la grando de la besto kaj forkuris konsternite. Sed baldaŭ ili konstatis, ke ĝi ne estas tiom terura, kiom ili supozis, sed ke oni facile povas bridi ĝin. Ili
-
Ferenc Szilágyi: TRE MODERNA FABELO fabelo)
- 28 Jun 2012Ferenc Szilágyi TRE MODERNA FABELO Tiun ĉi eksterordinaran kaj freŝdatan fabelon mi nur peras transigante la respondecon al mia tre fidinda amiko – ni nomu lin Sen Dubo – kiu la unuan fojon rakontis ĝin ĉe blanka tablo, kie ne mankis glasoj.
-
Fratoj Grimm: La ora ŝlosilo (fabelo laŭ la unua eldono) + Brüder Grimm: Der goldene Schlüssel (70. Zweiter Band)
- 28 Jun 2012 - 1 commentJakobo kaj Vilhelmo Grimm La ora ŝlosilo 70. (dua volumo) En la vintra sezono, kiam foje dika tavolo da neĝo kovris la teron, malriĉa knabo devis eliri kaj alporti lignon sur sledo. Kiam li jam kunkolektis kaj surpakis
-
Jian Yunke: Ĝiboj estas sanigataj (fablotraduko el la dekkvina jarcento)
- 29 Jun 2012Jian Yunke Ĝiboj estas sanigataj Ĉina fablo el la dekkvina jarcento Fuŝkuracisto asertis, ke li povas sanigi ĉiujn kurbigitajn spinojn. "Kiom ajn via dorso estas kurbigita, ĉu ĝi similas al arĉo, al ringo aŭ al poto, venu nur al mi, mi
-
TH.CART: LA FOSILOJ (Malnova franca fabelo) + Ni fosu nian sulkon! (foto)
- 29 Jun 2012 - 1 commentTeofilo Cart LA FOSILOJ (Malnova franca fabelo) Antaŭ multaj centjaroj iu franca reĝo venigis tri laboristojn kaj diris al ili: - Gravan premion mi donos al tiu, kiu fosos plej longan sulkon. La du unuaj laboristoj komencis
-
Malnovaj grekaj mitoj: Midaso (mitotraduko)
- 29 Jun 2012 - 2 commentsEduard Petiŝka MIDASO En Frigio, en Malgranda Azio regis antaŭ longa tempo reĝo Midaso, jen granda adoranto de la dio Dionizo. Li vivis en majesta burgo kaj estis nemezureble riĉa. Li mem pensis, ke li estas
-
Hans-Georg Kaiser: Grumblu, sed ne tro (rimpoemo)
- 30 Jun 2012Hans-Georg Kaiser Grumblu, sed ne tro al juna sovaĝulo Grumblon oni devas havi, sed ja ne por ĉiam pravi. Grumblo estas granda forto. Grumblu do pri via sorto. Grumblo helpas ĉe l' defendo. Ne subiĝu al pretendo. Montru foje viajn
-
Rolling Stones: As tears go by - Dum ploroj preterpasas - Während Tränen vorüberziehen
- 01 Jul 2012 - 1 commenthttp://cezartradukoj.blogspot.de/2013/05 /rolling-stones-as-tears-go-by-dum.html Rolling Stones Jagger / Richards As tears go by It is the evening of the day I sit and watch the children play Smiling faces I can see But not for me I
-
Hans-Georg Kaiser: Neĝoreĝino (rimpoemo)
- 01 Jul 2012 - 1 commentHans-Georg Kaiser Neĝoreĝino Akraj estas ŝiaj limoj kiel mure vitropec'. Nin minacas ŝiaj timoj ŝi sin kaŝas en solec'. Firmaj estas ŝiaj pordoj kaj post tiuj sanga vund'. Ŝi sin baras kontraŭ hordoj kaj la koron sur la grund'. Kiel besto
-
Lene Voigt: Ruĝĉapulino en la saksa (libere laŭ la fabelo de la fratoj Grimm (parodiotraduko)
- 02 Jul 2012 - 3 commentsLene Voigt Ruĝĉapulino en la saksa (parodiotraduko el la saksa lingvo) Estis iam malgranda dolĉa knabineto, kiu ricevis de sia avino fajroruĝan velurĉapon kun eta lanbulo sur la ĉapo. Kun la ĉapo la malgrandulino aspektis tiel ŝika, ke ŝi tute ne
-
Hans-Georg Kaiser: La urbomuzikistoj de Bremeno (rimpoemo laŭ fabelo de fratoj Grimm) + (genia rusa bildstria variaĵo)
- 02 Jul 2012 - 2 commentsHans-Georg Kaiser Urbomuzikistoj de Bremeno laŭ fabelo de fratoj Grimm Azeno kantas kun pasi', la hund' sur ĝi: „Boj, boj!“ Sur l' hund' la kat' miaŭas: „Mi!“ Sur l' kat' kokkri' pro ĝoj'! Refreno: „A-i, a-i, miaŭ, boj,
-
Kurt May: En ĉiu printempo (prozpoemtraduko)
- 02 Jul 2012Kurt May En ĉiu printempo "Troviĝos" - pensas la lupo - "ankaŭ en tiu ĉi printempo iu ruĝĉapulino". "Restos kiel aĉa afero", grumblas la lupo, "ke antaŭe mi devos manĝi acidan avinon." "Mi esperas" - parolas la ĉasisto - "ke ankaŭ tiu ĉi
-
Fratoj Grimm: Vulpo kaj anseroj (fabelotraduko laŭ la unua eldono) + Brüder Grimm: Der Fuchs und die Gänse (Märchen)
- 02 Jul 2012Fratoj Grimm Vulpo kaj anseroj 86.Unua volumo La vulpo iam venis al herbejo, kie sidis grego de belaj, grasaj anseroj, jen ĝi ridis kaj parolis: „ Hehe, mi alvenas ja kiel vokite, vi sidas bele kune tiel, ke mi povos manĝi vin laŭvice.“ La
-
Leonardo da Vinci: Papilio kaj lumo (fablotraduko)
- 03 Jul 2012 - 3 commentsLeonardo da Vinci Papilio kaj lumo Vaganta bunta papilio, iuvespere en la malhelo flirtanta tien kaj tien, celis al lumo, kiun ĝi antaŭe vidis en la foro. Subite ĝi turnis siajn flugilojn al la lumo. Proksimiĝinte al la flamo, ĝi
-
Leonardo da Vinci: Razotranĉilo (fablotraduko)
- 03 Jul 2012 - 2 commentsLeonardo da Vinci La razotranĉilo Kiam la razotranĉilo en iu bela tago elvenis el sia tenilo servanta al ĝi kiel ingo kaj kuŝiĝis en la fenestra breto, ĝi vidis respeguliĝi Sunon sur sia korpo. Jen ĝi perceptis nekredeblan brilon, kaj
-
F. Kafka: Malgranda fablo (fablotraduko)
- 03 Jul 2012F. Kafka Malgranda fablo „Aĥ“, diris la muso, „la mondo fariĝas pli malvasta post ĉiu tago. Unue ĝi estis tiom larĝa, ke mi timis, mi kuris plu kaj estis feliĉa, ke mi vidis fine dekstre kaj maldekstre en la foro murojn, sed tiuj longaj muroj tiom
-
F. Kafka: Ekiro (fablotraduko)
- 03 Jul 2012 - 1 commentF. Kafka Ekkiro Mi ordonis konduki mian ĉevalon el la stalo. La servisto ne komprenis min. Mi iris mem en la stalon, surĉevaligis la selon kaj sursidiĝis. Tre malproksime mi aŭdis blovi trumpeton, mi demandis lin, kion tio signifas. Li ne sciis ion
-
D-ro István Szerdahelyi: La karoto (fablo el la lernolibro "ESPERANTO I")
- 04 Jul 2012 - 2 commentsLa Karoto La avo semis karoton. Pluvo kaj suno rapide kreskigis ĝin. La karoto kreskadis, dikiĝis kaj grandiĝis. La avo tiris la karoton. Tiris li, tiradis, sed la karoton li ne povis eltiri. Li vokis la avinon. La avino tiris la avon, la avo la
-
Hans-Georg Kaiser: Tie vivas ni! (prozpoemo)
- 09 Jul 2012 - 2 commentshttp://cezaroriginaloj.blogspot.de/2012/ 07/cezar-tie-vivas-ni-prozpoemo.html ........................................ ..Tie vivas ni! Hans-Georg Kaiser Tie vivas ni! Ie inter la Perseo-brako kaj la
-
Hans-Georg Kaiser: Malicaj kristnaskaj anĝeloj (rakonto)
- 16 Jul 2012Hans-Georg Kaiser Malicaj kristnaskaj anĝeloj Estis la dua advento, kiam la fraŭlo Leo Sortner travivis ion tre strangan, kio rezultigis ankoraŭ multe pli strangajn okazaĵojn. Okazis ĉe lia reveturo post la kristnaska foriro en la arcmontara
-
Hans-Georg Kaiser: Mikskvalita brando (rakonto)
- 16 Jul 2012 - 1 commentHans-Georg Kaiser Mikskvalita brando Kiel kvinjara bubo kun blondega hararo, kiu ĉiutage malkovris novajn miraklojn, mi ankoraŭ loĝis ĉe mia avino en la vilaĝeto Sachsenroda proksime de Lumpzig en la tiama distrikto Gera en la Germana
-
Hans-Georg Kaiser: Dua Hitler (rakonto)
- 16 Jul 2012Hans-Georg Kaiser Dua Hitler Estas ankoraŭ kelkaj minutoj ĝis la enlaso en la kinejon, sed ne multaj venis. La fundamentoj de la urbo ektremas. Regas la militistoj. Perforto flirtas en la stratoj. De tempo al tempo oni aŭdas pafojn. Mortiga
-
Hans-Georg Kaiser: Ĉu vi scias...? (rakonto)
- 16 Jul 2012 - 1 commentHans-Georg Kaiser Ĉu vi scias? Estis iam malgranda knabo en eta vilaĝo kun dudek domoj kaj gastejo. La knabo havis la nomon Erik. Kiel ĉiuj vilaĝaj knaboj li estis aventurulo, knabo, kiu nepre volis scii, kio tio estas, la mondo.
-
Hans-Georg Kaiser: Viro, kiu duobliĝis (fablo)
- 16 Jul 2012 - 1 commentHans-Georg Kaiser Viro, kiu duobliĝis Kiam sinjoro Ikso venis al la urbo Ŝilda, en antaŭkvartalon, li tre miris, ke tie la homoj evidente ĉiuj estas duoblaj. Kvazaŭ inversaj ĝemeloj. Ĉar unu el ili ĉiam iris dekstren kaj la alia
-
Hans-Georg Kaiser: Kvazaŭ revenus la malbono (rakonto)
- 17 Jul 2012Hans-Georg Kaiser Kvazaŭ revenus la malbono La geedzoj Ruth kaj Udo Vager ekskursis kun sia ruĝa antikva Citroen, kiu inter kampoj kaj en arbaroj bonege uzeblis. Sur kampvojo ne tre malproksime de iuj vilaĝoj ili neatendite haltis pro paneo, estis jam
-
Hans-Georg Kaiser: Klaus (rakonto)
- 17 Jul 2012 - 1 commentHans-Georg Kaiser Klaus Ni estis tri junuloj, kiuj serĉas ie post la horizonto la ĝustan vojon. Tamara, Udo kaj mi mem, oni nomis min tiam Hagen Hirte. Ŝerce ili diris pri mi, ke mi estas iom simila al Hagen el Tronje. Certe
-
Hans-Georg Kaiser: Ĉu sonĝe nur? (prozpoemo)
- 18 Jul 2012 - 2 commentsHans-Georg Kaiser Ĉu sonĝe nur? Ĉu sonĝe nur mi iom kun vi kuŝis, en blua nokt' ĉe blua lago apud vi? Ĉu sonĝe nur mi plukis por vi bluan floron kaj donis ĝin sen vort' al vi? Ĉu sonĝe nur vi kun rideto diris, ke vi Lun-ano estas, do, Lunin'? Ĉu
-
Veronika Fiŝisto (Fischer) & bando: For tra la vasta mar' (rimtraduko de kanto)
- 19 Jul 2012Veronika Fiŝisto & bando For tra la vasta mar' -kanzono- Laŭnome nur "Madame", staris ŝi por iri for kun solaj ŝipmatrosoj; subjekto de ador'. Haven' - jen ŝia land' - la sopir' surŝipa lok' envente plene vele; ŝi sur ferdek' kun laŭta vok':
-
Udo Lindenberg: Post la horizont' plu iras (rokmuzikkanto)
- 20 Jul 2012Udo Lindenberg Post la horizont' plu iras (rokmuzikkanto) Estis ni detektivoj, ĉapelojn ĝis la naz' de si, ĉiu strat' sen fino, barikadojn eĉ transsaltis ni. Vi kaj mi, la par', estis sen kompar', komuna
-
Cezar: Vekas la koko la kokinojn... (laŭ la melodio de germana ŝerckanto)
- 20 Jul 2012http://cezarmuziko.blogspot.de/2012/07/c ezar-vekas-la-koko-la-kokinojn.html Cezar Vekas la koko la kokinojn... ŝerckanta teksto Vekas la koko la kokinojn, vekas memorojn la tili'. Vekas horloĝo konkubinojn, sed mian koron vekas vi. Jes vi, jes
-
Endre Tóth: Wie Tannen (übersetzte Esperanto-Erzählung)
- 22 Jul 2012Endre Toth Wie Tannen Letztendlich konnte ich wieder allein sitzen. Auf meinem Rock lag mein Vorwandroman, der sich immer geheimnisvoll auf der zweiundzwanzigsten Seite öffnete. Indem ich so tat, als läse ich das Buch, schirmte ich bis
-
Nguyen Duc Van, la vjetnama sozio de prezidento Obama
- 23 Jul 2012Nguyen Duc Van, la vjetnama sozio de prezidento Obama Bonvolu legi pri tio en tiu ĉi blogaĵo: https://www.ipernity.com/blog/xuanautuno3 2/397499
-
Bela, ĝis! (Bella, cio!) kantotraduko)
- 25 Jul 2012 - 1 commentBela, ĝis! (itala partizankanto: Bella Ciao) Je mateno mi vekiĝis, bela, ĝis, bela, ĝis, bela, ĝis, ĝis, ĝis. Je mateno mi vekiĝis, staris jen la malamik'. Ho, partizanoj, min forportu, bela, ĝis, bela, ĝis, bela, ĝis, ĝis, ĝis.
-
Vi kion lernis en lernej', hodiaŭ, mia fil'? (kantotraduko)
- 25 Jul 2012Tom Paxton VI KION LERNIS EN LERNEJ', HODIAŬ, MIA FIL'? teksto: Tom Paxton muziko:Tom Paxton E-traduko: Hans-Georg Kaiser Vi kion lernis en lernej', hodiaŭ, mia fil'? Vi kion lernis en lernej', hodiaŭ, eta fil'? Nu, ke Vaŝington' parolis nur laŭ
-
E.O. PLauen: Patro kaj filino (bildorakonto), Hans-Georg Kaiser: Patro kaj filino (rimpoemo)
- 25 Jul 2012 - 1 commentEstas jam semajnofino, paĉjo migros kun filino. Por trajniri al la celo, ili marŝas al la relo. Ĉar la suno tre afablas, glaciaĵo tre agrablas. Evo frandas ĝin tre ĝoje, kun rideto, jam trajnvoje.
-
Ĉar mi tre amas vin... (kantotraduko de la germana popolkanto "Dat du mien Leevsten büst"
- 25 Jul 2012 - 1 commentĈar mi tre amas vin... – popolkanto el la nordo de Germanio – Ĉar mi tre amas vin, eksciu ĝin; venu je l' nokt'. venu je l' nokt' kaj nomu vin. Venu post noktomez', je' l dua hor'. Patro, patrin', dormos sen lim'. Mi solos nur. Frapu ĉe
-
Hannes Wader: Turniĝi kien mi povus? (kantotraduko) Wo soll ich mich hinwenden?
- 25 Jul 2012 - 1 commentHannes Wader Turniĝi kien mi povas? Anonima germana soldatkanto el la 18-a jarcento, buŝe plu dirita) (Kantu ĝin plende.) 1 Turniĝi kien mi povus en tiu trista temp'? En ĉiu loko sin trovus milit' kaj malkontent'.
-
Marks por ĉiuj (12) Kategoria imperativo de Marks (citaĵotraduko)
- 25 Jul 2012MARKS ................ POR ............................ĈIUJ La armilo de la kritiko tamen ne povas anstataŭi la kritikon de la armiloj, la materia potenco devas esti renversita per materia potenco, sed ankaŭ la teorio fariĝas materia potenco, tuj
-
Muhammad al - Machsangi: Numero 16... Numero 20 (rakontotraduko)
- 26 Jul 2012Muhammad al - Machsangi Numero 16... Numero 20 Baton post bato post bato post bato – plena de abomeno kaj malico. La aŭtobuso glitis sur la malvasta truigita asfaltbendo rekte tra la terura vasta kaj trista dezerto; sed ĝi estis ekipita per
-
Teodoro Storm: La mevo kaj mia koro (rimpoemtraduko)
- 26 Jul 2012 - 1 commentTheodor Storm La mevo kaj mia koro Al la nordo flugas mevo, al la nordo mia kor'. Ambaŭ flugis foren kune, flugos hejmen kun fervor'. Mia kor', trankvilu hejme; tre rapidis vi dum far' – Sed la mevo ŝvebas reme plu ankoraŭ
-
B.Traven: En vepro en Meksiko (kantotraduko el la usona) + germana kaj usona originaloj de B.Traven)
- 28 Jul 2012 - 6 commentsB.Traven En vepro en Meksiko El Ilinojs' ni gaje krie Venis kante ĝis ĉi tie En vepron, al Meksiko. Malgranda
-
Hans-Georg Kaiser: Kial vi min do forlasis? (originala poemo) + kanto de Camillo Felgen: Sag warum?
- 29 Jul 2012 - 2 commentsHans-Georg Kaiser Kial vi min do forlasis? Kial via kor' ne krias, se vi pensas plu pri mi. Kial vi al mi nur fias, se mi vidas vin kun li? Kial vi min do forlasis en printempo pro neni'. Kial la feliĉ' forpasis? Kial nur? Demandas mi. Kial mi tra
-
Floyd Westerman: Custer mortis por viaj pekoj / Custer starb für eure Sünden / Custer died for your sins
- 31 Jul 2012http://cezarmuziko.blogspot.de/2012/08/c uster-mortis-por-viaj-pekoj-custer.html Custer mortis por viaj pekoj Teksto: Jimmi Curtiss kantisto: Floyd Westerman Por la mensogoj, kiuj estas diritaj Por la sango, kiu estis disverŝita Por
-
Cezar: Optimismo (poemo)
- 03 Aug 2012cezaroriginaloj.blogspot.de/2012/08/opti mismo-poemo.html Cezar Optimismo Se amas vi la vivon, ĝi amas ankaŭ vin. Se donas primitivon, vi simple garnu ĝin. Se donas ĝi citronon, tekilo trovos sin. Kaj salu la malbonon kaj glutu kune
-
Ne matura por la insulo (pri diversaj tipoj de forpermesuloj)
- 06 Aug 2012http://popularscienco.blogspot.de/2012/0 8/turismo-ne-matura-por-la-insulo-pri-la .html Ne matura por la insulo Pri la problemo simple fari forpermeson - sen poŝtelefono kaj laptopo La ferio- kaj forpermesa tempo fariĝas en la laboreja
-
Herbert W. Franke: Trovaĵo (rakontotraduko)
- 06 Aug 2012a Herbert W.Franke Trovaĵo Neniam manĝu nekonataĵojn. Tio validas ne nur por fremdspecaj fruktoj kaj naturproduktoj – tio eĉ pli validas por kemiaj fabrikaĵoj. Dum tri semajnoj mi jam survojis. Kiel ĉiam mi iris sola. La praarbaro estas mia amiko.
-
Strigspegulo en Erfurto instruas legi azenon (rakontotraduko)
- 07 Aug 2012 - 2 commentsStrigspegulo en Erfurto instruas legi azenon La novaĵo pri tio, kio okazis en Prago, disvastiĝis en Erfurto longe antaŭ la alveno de Strigspegulo. Kiam li pendigis ankaŭ tie siajn afiŝojn kaj laŭdegis sian klerecon kaj retorikon, la
-
Robert Walser: Arbaro (rakontotraduko)
- 07 Aug 2012Robert Walser Arbaro Trapenetrite de diversaj sensoj, mi malrapide supreniris sur rokeca pado en la arbaron, kiu kvazaŭ paŝis al mi, kiel profunde verda nepenetrebla enigmo. Ĝi estis kvieta kaj tamen ŝajnis al mi, kvazaŭ
-
Eriko Raspe: La barono Munkhaŭseno grimpas siamaniere al la luno kaj revenos (mensogorakontotraduko) Hans-Georg Kaiser: Munkhaŭseno (eseo)
- 07 Aug 2012Erich Raspe La barono Munkhaŭseno grimpas siamaniere al la luno kaj revenos Spite al miaj kuraĝo kaj prudenteco kaj spite al la rapidecoj, lertecoj kaj fortoj de mi kaj de mia ĉevalo ne ĉio iris laŭ mia deziro en la turka
-
Cezar: Amo estas ĉeno (prozpoemo)
- 09 Aug 2012http://cezaroriginaloj.blogspot.de/2012/ 08/cezar-amo-estas-ceno-prozpoemo.html Cezar AMO ESTAS ĈENO Luno kisas Sunon, Suno floron, floro la venton, la vento la akvon, la akvo bordon, la bordo la maron, la maro mariston, maristo inon en haveno,
-
Hans-Georg Kaiser: Kaj tamen (prozpoemo) + Hans-Georg Kaiser: Und dennoch (Prosagedicht)
- 09 Aug 2012Hans-Georg Kaiser Kaj tamen Mi ne skrapas je la kvina la pordon. Mi ne hurlas kvazaŭ ammalsana. Mi ne disŝiras pro sopiro al vi vian tapiŝon kaj viajn ŝuojn. Mi ne mordas poŝtoficistojn gamben, kiuj volas transdoni amleterojn al vi. Mi ne
-
Hans-Georg Kaiser: DADA VIVAS! (prozpoemo) + Hans-Georg Kaiser: DADA LEBT! (deutsches Prosagedicht) + TRIO: DA DA DA ! (muzikvideo)
- 10 Aug 2012 - 1 commentHans-Georg Kaiser DADA VIVAS! ... ĉar DADA ......................VIVAS! DA! DA! DA! Dada estas aŭtentika, Dada vivas. La flamengo estas aŭtentika. Dada vivas en la ruĝa flamengo ĈAR la flamengo dada-as.
-
Hildegard Rasch: Ribelo (rakontotraduko)
- 10 Aug 2012Hildegard Rasch Ribelo Matene la tago ankoraŭ similis al ĉiuj aliaj, gis ĝi tute subite ŝanĝiĝis ĉirkaŭ tagmezo. Tio komenciĝis en la aŭtotrafiko. Estis denove trafika ŝtopiĝo, tio ĉirkaŭ tagmezo estus sufiĉe normala, sed tio kio poste okazis,
-
Bertolt Breĥt: Interparolo pri Suda Pacifiko (rakontotraduko)
- 10 Aug 2012Bertolt Breĥt Interparolo pri Suda Pacifiko Ĉe mia eldonisto mi renkontis viron, kiu dum dekkvin jaroj vivis en Brazilo. Li demandis min, kio okazas en Berlino. Kiam mi jam diris tion al li, li konsilis, ke mi iru al Suda Pacifiko. Li asertis,
-
Edmont Privat: Lasta kiso (originala poemo)
- 12 Aug 2012Edmond Privat Lasta kiso Vi kien flugas papilio, tremante kaj rapide? Jam mortis rozo kaj lilio kaj venas frost' perfide. Flugiloj viaj kvazaŭ lampo briletas en nebulo. Vi kion serĉas tra la kampo, perdita somerulo? Dezertaj estas la ĝardenoj,
-
Julio Baghy: Stranga danco (rimpoemo)
- 13 Aug 2012de la franca esperantisto kaj SAT-ano Serge, dekstre Julio Baghy Julio Baghy STRANGA DANCO (Rimoj kaj asonancoj) Ne vant', amuz', sed sankta Muz' inspiras min por kanti; per sorĉa fort' de l' dolĉa vort' al versoj rimojn fandi, Tintante
-
Stanislav Schulhof (1864- 1919): La rimpoemo "Desperanto" el la jaro 1911
- 13 Aug 2012 - 1 commentStanislav Schulhof (1864- 1919) Desperanto Dolĉe sonas via nomo, ho Espero! nia bela vorto! En la nokto plena je sopiro vi, Espero, estas eliksiro, sed nur eliksiro sen la forto. Kontraŭ ĉio estas vi rimedo, kiel kontraŭ superakvo
-
Stanislav Schulhof: Kanto de l' sklavo (verkita en la jaro 1912) - originala poemo
- 13 Aug 2012Stanislav Schulhof Kanto de l' sklavo Nun mi hele vidas, ke la sorto mia estas alligita al vi per kateno, ke mi nune ĉiam kun vi devos iri, ke mi certe ne sukcesos jam akiri liberecon, mia nova suvereno! Multfoje mi forĵetis mian plumon,
-
Georgo Deŝkin: Savu! (originala rimpoemo)
- 13 Aug 2012Georgo Deŝkin Savu! Al L. T. (Folieto). Estas mi nek edzo, nek amato, ĉio pasis -- amo, ĝoj', pasi'. Ĉion karan rompis sortobato ... Kota kaj malluma estas strato de urbeto, kie loĝas mi. Estas tie ĉi ne vivo -- nur "ekzisto", sen
-
Raymond SCHWARTZ: Fromaĝ' el Edamo (kantoteksto)
- 14 Aug 2012Raymond SCHWARTZ Fromaĝ' el Edamo (el kantolibro) Li estis maristo fidela Kiu post longa vojaĝ' Al la fianĉino en hejma vilaĝ' Revenis kun bulo da fromaĝ' Fromaĝ'el EDAMO-ĝi estu por vi Pri mia amo la garanti' Konservu ĝin pie, sub silka paper'
-
Wouter Pilger: Mia ĉio (prozpoemo)
- 14 Aug 2012Wouter Pilger (Nederlando) Mia ĉio 1. kara, vi jam vidis ĉiujn stelojn antaŭ ol eĉ unu sputniko enspaciĝis. vi stelpinte pikis mian noktan bruston. la kosmo estas kava. 2. ĉi-nokte en sonĝo mi postkuris vin sur la ŝtonaj strandoj de la
-
Eli Urbanova: En sonĝo nur... (prozpoemo) + Hans-Georg Kaiser: Ĉu sonĝe nur? (prozpoemo)
- 14 Aug 2012Eli URBANOVÁ En sonĝo nur... En sonĝo nur ni niajn korpojn tuŝas tremante pro volupt', en sonĝo nur mi en la brakoj kuŝas, venkito jen sen lukt'. En sonĝo nur ni pekas sen pudoro regataj de pasi', en sonĝo nur mi tra
-
Kalman KALOCSAY (Kolomano Kaloĉaj): En ĉi murdepoko (rimpoemo) + Hans-Georg Kaiser: Kaj tamen (Kelkaj pensoj pri la poemo)
- 14 Aug 2012Kalman KALOCSAY En ĉi murdepoko Subtile kanti en ĉi murd-epoko pri l' propra vivo, kiam ja milmiloj per bomboj, tankoj, pafoj, pendigiloj pereas, vere ŝajnus aĉa moko. La tuta riĉa poezia stoko: la luno, steloj, floroj,
-
Hans-Georg Kaiser: Mian dankon al la neniofarulo (prozpoemo)
- 15 Aug 2012 - 1 commentHans-Georg Kaiser Mian dankon al la neniofarulo Dankon, neniofarulo! Dankon pro tio, ke vi faras nenion por ni. Dankon, ke vi ĉiam nur prenas kaj neniam redonas ion. Precipe pro tiu grandioza instruo mian specialan dankon. Kiu faras
-
Wlodzimierz Pazniewski: Motivo de la labirinto (eseotraduko)
- 15 Aug 2012Wlodzimierz Pazniewski Motivo de la labirinto La vera labirinto estis konstruita laŭ la projekto de profesoro de l' geometrio antaŭ ĉirkaŭ mil jaroj sub la rokoj de Malto. Ĝiaj torditaj koridoroj
-
Hans-Georg Kaiser: Elirvojo (prozpoemo)
- 15 Aug 2012Hans-Georg Kaiser Elirvojo Mi , kiu perdis la vojon, ne plu scias, kiun vojon mi iru. Mi iras, sed mi jam ne scias, kial mi iras plu sur tiu vojo. Mi iras, sed mi ne plu scias, kien mi iru. Mi iras, sed mi perdis jam ĉiun esperon, ke la vojo
-
Hans-Georg Kaiser: Birdohomo (fablo)
- 16 Aug 2012 - 2 commentsHans-Georg Kaiser Birdohomo fablo Viro kun la nomo Malgriz, kiu – sen frapi ies atenton – vivis dum multaj jaroj en Grizlando, en nubskrapulo, forlasis iutage sian loĝejon proksime de la kelo kaj veturis per la lifto supren. Sur lia dorso
-
Hans-Georg Kaiser: Laste (prozpoemo)
- 16 Aug 2012Hans-Georg Kaiser Laste Iu bruligos la lastan kandelon. La libroj pri historio estos fermitaj. La lastaj manuskriptfolioj de ermito, kiu preterdormis la mondopereon, estos disblovitaj de l' vento. Ĝis ankaŭ tiuj disfalos. Kie estis
-
Ernst Jandl: dilekto (prozpoemtraduko)
- 16 Aug 2012 - 7 commentsErnst Jandl dilekto kelkaj opinias ke oni dalmekstre kaj mekstre ne povas nisimterpreti - kiar elalo. Ernst Jandl lichtung manche meinen lechts und rinks kann man nicht velwechsern werch ein illtum https://cezartradukoj.blogspot.com/
-
LIBERIGU PUSSY RIOT - Rusa punkbando verdiktita al du jaroj da pun-koncentrejo pro ofenda kantado de kanto
- 18 Aug 2012 - 2 commentshttp://cezarmuziko.blogspot.de/2012/08/c ezar-rusa-punkbando-verdiktita-al-du.htm l Cezar Rusa punkbando verdiktita al du jaroj da punkoncentrejo pro ofenda kantado de kanto Nun estas do malĝojiga vero, ke pro ironia kantado de kanto kontraŭ la
-
Comedian Harmonists: Mi havas etan kakton (kantotraduko) + muzikvideoj
- 19 Aug 2012 - 2 commentsComedian Harmonists Mi havas etan kakton ŝerckanto Ĝardenaj floroj, dudek odoroj, narcis', tulip' kaj rozoj estas en domoj de fajnaj homoj. Min eĉ ne tuŝas ĉi neŭrozoj. Mi havas etan kakton ekstere sur l' balkon', Holari, holari, hola ho! Por kio
-
Kaloĉaj: Sonĝo de Ĝuang Dzi (rimpoemo)
- 21 Aug 2012Kalman KALOCSAY Sonĝo de Ĝuang Dzi Jam antaŭ du mil jaroj Ĝuang Dzi la majstro, montris papilion. -Sonĝe li diris - mi 'stis tiu papilio, kaj nun min embaraso ĝenas ronĝe. Jes papilio mi 'stis, papilio, kiu dancadis gaje sub la sun', sen
-
Kalman Kaloĉaj: En amara horo (rimpoemo)
- 21 Aug 2012 - 2 commentsKaloĉaj En amara horo Nenio estas vi, nenio, se, pri la senco sen konscio, vi hurlas pri la "nova sento"! Mi volus scii vin fermento, potenca povo, fort' magia: dormema "rondo familia". Ĉu la ĝiskreva himnokanto, kolekta,
-
Karel Ĉapek: Ĉiu supozas, ke... - Jeder glaubt, dass er... (dirotradukoj)
- 21 Aug 2012 - 2 commentsKarel Ĉapek Ĉiu supozas, ke... La tervermo: Ke la homoj fosadas en la tero, disfosas la teron, pikadas per la fosilo - ĉion ĉi ili faras nur por spiti al mi. Ili scias, ke mi ne ŝatas tion, tial ili faras tion intence, nur por ĉagreni min. La
Jump to top
- ipernity © 2007-2025
- Help & Contact
|
Club news
|
About ipernity
|
History |
ipernity Club & Prices |
Guide of good conduct
Donate | Group guidelines | Privacy policy | Terms of use | Statutes | In memoria -
Facebook
Twitter