Search among Hans-Georg Kaiser's articles
Publication date / 2012 / July / 2 - 4 articles
« June 12 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 Aug 12 »
-
Lene Voigt: Ruĝĉapulino en la saksa (libere laŭ la fabelo de la fratoj Grimm (parodiotraduko)
- 02 Jul 2012 - 3 commentsLene Voigt Ruĝĉapulino en la saksa (parodiotraduko el la saksa lingvo) Estis iam malgranda dolĉa knabineto, kiu ricevis de sia avino fajroruĝan velurĉapon kun eta lanbulo sur la ĉapo. Kun la ĉapo la malgrandulino aspektis tiel ŝika, ke ŝi tute ne
-
Hans-Georg Kaiser: La urbomuzikistoj de Bremeno (rimpoemo laŭ fabelo de fratoj Grimm) + (genia rusa bildstria variaĵo)
- 02 Jul 2012 - 2 commentsHans-Georg Kaiser Urbomuzikistoj de Bremeno laŭ fabelo de fratoj Grimm Azeno kantas kun pasi', la hund' sur ĝi: „Boj, boj!“ Sur l' hund' la kat' miaŭas: „Mi!“ Sur l' kat' kokkri' pro ĝoj'! Refreno: „A-i, a-i, miaŭ, boj,
-
Kurt May: En ĉiu printempo (prozpoemtraduko)
- 02 Jul 2012Kurt May En ĉiu printempo "Troviĝos" - pensas la lupo - "ankaŭ en tiu ĉi printempo iu ruĝĉapulino". "Restos kiel aĉa afero", grumblas la lupo, "ke antaŭe mi devos manĝi acidan avinon." "Mi esperas" - parolas la ĉasisto - "ke ankaŭ tiu ĉi
-
Fratoj Grimm: Vulpo kaj anseroj (fabelotraduko laŭ la unua eldono) + Brüder Grimm: Der Fuchs und die Gänse (Märchen)
- 02 Jul 2012Fratoj Grimm Vulpo kaj anseroj 86.Unua volumo La vulpo iam venis al herbejo, kie sidis grego de belaj, grasaj anseroj, jen ĝi ridis kaj parolis: „ Hehe, mi alvenas ja kiel vokite, vi sidas bele kune tiel, ke mi povos manĝi vin laŭvice.“ La
Jump to top
- ipernity © 2007-2025
- Help & Contact
|
Club news
|
About ipernity
|
History |
ipernity Club & Prices |
Guide of good conduct
Donate | Group guidelines | Privacy policy | Terms of use | Statutes | In memoria -
Facebook
Twitter