89. I Know What You Want - Busta Rhymes
L.L.Zamenhof -Ho mia kor' (muzikigita - kun vera k…
Mikaelo Bronŝtejn kantas dum la ILEI-Konferenco en…
Pluva nub' (Aloha oe) - havaja kanto
Anna Osmakowicz - Ho, Etul, Etulo (kristnaska kant…
Ensemblo Akordo (Nederlando) - La mesaĝo de Gabrie…
Thomas Moore - La lasta rozo
04 Tahitian Salsa
Sub frida vintra luno - Hurona karolo
Fromaĝ' el Edamo - kantas Claude Piron
Mozart - Ave verum corpus (esp.)
Son Fo - Africando All-Stars
Tiu ĉarma vesper'
Mystify - INXS
Taste It - INXS
Play Ball - ACDC
Rebel Rebel - David Bowie
Everyone Says 'Hi' - David Bowie
The North Shore of Matsushima - Yanni
I genitori - Yanni
I Can't Make You Love Me - Quiet Riot
Jaroslav Ježek - Ĉapelo en vepro (kanto)
Neide Barros Rêgo -Eta Ĝardeno
I'll Be Around - The Spinners
Layla --Wynton Marsalis & Eric Clapton
Those Were The Days - Mary Hopkin
Gloria - The Doors
I Can See Clearly Now - Johnny Nash
I Found Out - John Lennon
See also...
See more...Keywords
Authorizations, license
-
Visible by: Everyone -
Attribution + non Commercial + share Alike
-
1 689 visits
Antonín Sova (1864-1928) - Pastoralo (muzikigita poemo)
Poemo de la elstara ĉeĥa poeto Antonín Sova (http://eo.wikipedia.org/wiki/Anton%C3%ADn_Sova)
el la poemaro "Vybouřené smutky" (Ŝtormigitaj ĉagrenoj), eldonita en 1897
en brila traduko de Miloš Lukáš
(http://eo.wikipedia.org/wiki/Milo%C5%A1_Luk%C3%A1%C5%A1).
Muzikigis kaj unuafoje publike prezentis
Pavla Dvořáková la 28-an de aprilo 2015 dum inaŭguro de la migra ekspozicio "Ĉu Esperanto estas morta lingvo?"
(http://esperanto1.rajce.idnes.cz/Putovni_vystava_Je_esperanto_mrtvy_jazyk/)
en eksa monaĥeja preĝejo de Sankta Venceslao en Pacov (naskiĝurbo der Antonín Sova) - eo.wikipedia.org/wiki/Pacov.
Teksto de la poemo:
ANTONÍN SOVA 1864-1928)
PASTORALO (1897)
esperantigis Miloš Lukáš
Ho, Ondoj de la Nokto, bruu nur,
malriĉan bordon batu via kur';
mi lasos pensojn flugi kun la vent'
kaj mem senmova restos en silent'.
Sur la Paŝtej' de Revoj en montar'
embuskas nekonata ĉasistar':
revenos multaj kun danĝera vund'
kaj multajn eĉ englutos la profund'.
Post kiam estingiĝos nokta lamp',
mi hundon sendos al la paŝta kamp',
kaj ĝi, la nigra Hundo de Malĝoj',
repelos ilin al la hejma voj'. . .
Teksto de la ĉeĥa originalo:
Pastorále
Dnes vlny noci nechám burácet,
v snů bíti břeh a sporý na něm květ,
myšlénky pustím do pohoří snů
a v tichu tom se ani nepohnu.
Na pastvy zelené ať večer jdou
neznámých střelců tichou krajinou,
mnohé se vrátí těžce zraněny
a mnohé budou navždy ztraceny.
Až lampa pozdní nocí dohoří,
psa černého v snů vyšlu pohoří,
psa žalu, který, sluchy zdvižené,
je nazpět řadou dlouhou přižene…
cs.wikisource.org/wiki/Vybou%C5%99en%C3%A9_smutky/Pastorale
Translate into English
el la poemaro "Vybouřené smutky" (Ŝtormigitaj ĉagrenoj), eldonita en 1897
en brila traduko de Miloš Lukáš
(http://eo.wikipedia.org/wiki/Milo%C5%A1_Luk%C3%A1%C5%A1).
Muzikigis kaj unuafoje publike prezentis
Pavla Dvořáková la 28-an de aprilo 2015 dum inaŭguro de la migra ekspozicio "Ĉu Esperanto estas morta lingvo?"
(http://esperanto1.rajce.idnes.cz/Putovni_vystava_Je_esperanto_mrtvy_jazyk/)
en eksa monaĥeja preĝejo de Sankta Venceslao en Pacov (naskiĝurbo der Antonín Sova) - eo.wikipedia.org/wiki/Pacov.
Teksto de la poemo:
ANTONÍN SOVA 1864-1928)
PASTORALO (1897)
esperantigis Miloš Lukáš
Ho, Ondoj de la Nokto, bruu nur,
malriĉan bordon batu via kur';
mi lasos pensojn flugi kun la vent'
kaj mem senmova restos en silent'.
Sur la Paŝtej' de Revoj en montar'
embuskas nekonata ĉasistar':
revenos multaj kun danĝera vund'
kaj multajn eĉ englutos la profund'.
Post kiam estingiĝos nokta lamp',
mi hundon sendos al la paŝta kamp',
kaj ĝi, la nigra Hundo de Malĝoj',
repelos ilin al la hejma voj'. . .
Teksto de la ĉeĥa originalo:
Pastorále
Dnes vlny noci nechám burácet,
v snů bíti břeh a sporý na něm květ,
myšlénky pustím do pohoří snů
a v tichu tom se ani nepohnu.
Na pastvy zelené ať večer jdou
neznámých střelců tichou krajinou,
mnohé se vrátí těžce zraněny
a mnohé budou navždy ztraceny.
Až lampa pozdní nocí dohoří,
psa černého v snů vyšlu pohoří,
psa žalu, který, sluchy zdvižené,
je nazpět řadou dlouhou přižene…
cs.wikisource.org/wiki/Vybou%C5%99en%C3%A9_smutky/Pastorale
- Keyboard shortcuts:
Jump to top
RSS feed- Latest comments - Subscribe to comments on this doc
- ipernity © 2007-2024
- Help & Contact
|
Club news
|
About ipernity
|
History |
ipernity Club & Prices |
Guide of good conduct
Donate | Group guidelines | Privacy policy | Terms of use | Statutes | In memoria -
Facebook
Twitter
Sign-in to write a comment.