Senfineco: Kassel Documenta-2
Ha, mi! / Ha, ich!
Povra poeto, de Spitzweg
sekso drogoj rokenrolo
Beaty vangofrapas impertinentan kolegon
nigraj papilioj
La urbomuzikistoj de Bremeno
vendistino de bakitaĵoj I
vendistino de bakitaĵoj II
Krokodiliĉo
Bonan matenon, Kristin'!
Vi vivas en niaj koroj
Cezar: Prefere malstreĉiĝi en muskaptilo ol esti v…
Malriĉec' ne estas krimo (Povriĝinta civitano de F…
Jen lignulo Pinokjo, fora parenco de la barono de…
Esp Era Nto ludas kun Esperanto.
Optika iluzio sur tegmento
migdalofloroj
Cezar: Se jukas la kap'
poŝtmarka papilio / Cezar: Vojaĝrevoj
Modern light art (Moderna lumarto) II
Jen Jena sur jena granda panoramo-bildo
Rabobanko
Satano submaske
Pluvombrelo el Ĉinio
Persvado natura
Ruĝaj rozoj, ruĝaj rozoj...
Piedspuroj
Amoro plantas amon.
beleco de geometriaj figuroj
Ŝia elekto / Amora taglibro
Cezar : Sorĉokanto kontraŭ la kancero
Bunta papilio
Cezar: Neĝoreĝino
Papagofloro kaj aliaj
Crime time - Krimotempo
Sola, ĉu ankaŭ soleca?
Clown Traurig
puta geo (Ĉu li peku foje?)
Lifto
Ranoreĝo
Ŝipo Eŭropo / Das Schiff Europa
Mi dankas! / Diri dankon! / Danke sagen
Ventradoj - Windräder (resaluto al Nina)
Ankaŭ tomboŝtonoj iam mortas.
Keywords
Authorizations, license
-
Visible by: Everyone -
Attribution + non Commercial + no derivative
-
1 292 visits
maro, ondo,nubo, plaĝo, montaro
fotis Cezar
Cezar
Pli da maro
(Por Erich Fried)
Finon al la kramfado kaj
al la kramfeca batalo.
Sobriĝu momenton,
bojantaj hundoj,
haltu foje, estu unu fojon
en via vivo romantikaj poetoj:
aktujportantoj kaj feliĉdistretantoj,
pelantoj kaj pelatoj ne plu sentantaj
la Teron sub la piedoj.
Koncentriĝu foje al vi mem,
sentu kiel bruas la maro,
kiel flugas delfenoj pro feliĉo,
kiel pulsas la kosmo en vi,
kiu fluas lante kiel marosablo
tra viaj vejnoj!
Pli da maro,
nur plu tiel!
Hans-Georg Kaiser
Mehr Meer
(Für Erich Fried)
Schluss mit dem Krampf und
dem verkrampften Kampf.
Besinnt euch, ihr bellenden Hunde,
haltet inne, seid einmal
in eurem Leben romantische Poeten,
ihr Aktenträger und Glücksvernichter,
ihr Hetzer und Gehetzten,
die ihr die Erde nicht mehr an den Füssen fühlt.
Geht einmal in euch, fühlt wie das Meer rauscht,
wie Delphine fliegen vor Glück,
wie der Kosmos in euch pulst,
wie er wie Meersand euch
durch die Adern rinnt!!
Mehr Meer,
nur mehr so!
Erich Fried
Maro
Se oni venas al la maro,
oni unue eksilentu
ĉe la lastaj herbotigoj.
Oni perdu la fadenon
kaj enspiru
la salan ŝaŭmon
kaj la akran sibladon de la vento
kaj elspiru
kaj ree enspiru.
Se oni aŭdas segi la sablon
kaj la frotadon de la ŝtonetoj
en longaj ondoj,
oni finu devi
kaj ne plu volu voli ion,
nur maron.
Nur maron.
Erich Fried
MEER
Wenn man ans Meer kommt
soll man zu schweigen beginnen
bei den letzten Grashalmen
soll man den Faden verlieren
und den Salzschaum
und das scharfe Zischen des Windes
einatmen
und ausatmen
und wieder einatmen
Wenn man den Sand sägen hört
und das Schlurfen der kleinen Steine
in langen Wellen
soll man aufhören zu sollen
und nichts mehr wollen wollen
nur Meer
Nur Meer.
Translate into English
Cezar
Pli da maro
(Por Erich Fried)
Finon al la kramfado kaj
al la kramfeca batalo.
Sobriĝu momenton,
bojantaj hundoj,
haltu foje, estu unu fojon
en via vivo romantikaj poetoj:
aktujportantoj kaj feliĉdistretantoj,
pelantoj kaj pelatoj ne plu sentantaj
la Teron sub la piedoj.
Koncentriĝu foje al vi mem,
sentu kiel bruas la maro,
kiel flugas delfenoj pro feliĉo,
kiel pulsas la kosmo en vi,
kiu fluas lante kiel marosablo
tra viaj vejnoj!
Pli da maro,
nur plu tiel!
Hans-Georg Kaiser
Mehr Meer
(Für Erich Fried)
Schluss mit dem Krampf und
dem verkrampften Kampf.
Besinnt euch, ihr bellenden Hunde,
haltet inne, seid einmal
in eurem Leben romantische Poeten,
ihr Aktenträger und Glücksvernichter,
ihr Hetzer und Gehetzten,
die ihr die Erde nicht mehr an den Füssen fühlt.
Geht einmal in euch, fühlt wie das Meer rauscht,
wie Delphine fliegen vor Glück,
wie der Kosmos in euch pulst,
wie er wie Meersand euch
durch die Adern rinnt!!
Mehr Meer,
nur mehr so!
Erich Fried
Maro
Se oni venas al la maro,
oni unue eksilentu
ĉe la lastaj herbotigoj.
Oni perdu la fadenon
kaj enspiru
la salan ŝaŭmon
kaj la akran sibladon de la vento
kaj elspiru
kaj ree enspiru.
Se oni aŭdas segi la sablon
kaj la frotadon de la ŝtonetoj
en longaj ondoj,
oni finu devi
kaj ne plu volu voli ion,
nur maron.
Nur maron.
Erich Fried
MEER
Wenn man ans Meer kommt
soll man zu schweigen beginnen
bei den letzten Grashalmen
soll man den Faden verlieren
und den Salzschaum
und das scharfe Zischen des Windes
einatmen
und ausatmen
und wieder einatmen
Wenn man den Sand sägen hört
und das Schlurfen der kleinen Steine
in langen Wellen
soll man aufhören zu sollen
und nichts mehr wollen wollen
nur Meer
Nur Meer.
- Keyboard shortcuts:
Jump to top
RSS feed- Latest comments - Subscribe to the comment feeds of this photo
- ipernity © 2007-2024
- Help & Contact
|
Club news
|
About ipernity
|
History |
ipernity Club & Prices |
Guide of good conduct
Donate | Group guidelines | Privacy policy | Terms of use | Statutes | In memoria -
Facebook
Twitter
Sign-in to write a comment.