Tavira, Churches of Santiago and Santa Maria do Ca…
Photo de Malik
NUCLEAR EXPLOSION
Coucher radieux .
Praia da Rocha
Photo de Malik.
Bonne semaine ...
Photo de Malik
A SNOWY EVENING
Photo de Malik.
WAIT
Photo de Malik
WRONG NORMA (*)
Falling Light
Photo de Malik.
Rainbow
Bonheur a Deux.
Un coucher et une....
Photo de Malik
"MY TYPE, YOUR TYPE"
"GOING, GOING, GONE"
Lune rouge
Bonne semaine Fleurie .
Photo de Malik
Photo de Malik
Sidi youchaa
Plaisir d'un instant ....
Prophecy?
DEAR MOTHER
Photo de Malik
A-dos-Ruivos, country house, furnace
Bain de nuit .
Couchant Porsay .
Bijou artisanal du sud Algerien.
MY MOTHER'S MATTRESS
Tendresse et Delicatesse
LOVING SMILE - 45
Naturellement votre .
The Desire of Losing Everything
Couchant
The moonlight belongs to us
Photo de Malik.
Lotus/2
Pears
See also...
Group of the Visual Poets (2 photos/day, no invite needed :)
Group of the Visual Poets (2 photos/day, no invite needed :)
Keywords
Authorizations, license
-
Visible by: Everyone -
All rights reserved
-
429 visits
THE BELL AND THE OCEAN
Death arrives with her bone hammer
and metal eyes. I keep my hands
in my pockets so my arms don't
disengage. Every visit is the same:
time expands into a silence
like the afermath of a bell. I listen
to rain strike the trailer roof, lucky
for the thin sin, lucky the ocean
slams against the shore like the faraway
roar of a lion in a monumental dream.
///
O SINO E O OCEANO
A morte chega com o seu martelo de ossos
e olhos metálicos. Mantenho as minhas mãos
nos bolsos para que os meus braços não
se desmembrem. É sempre o mesmo em cada visita:
o tempo expande-se em silêncio
como o ecoar dum sino. Ouço
a chuva a tamborilar no telhado do atrelado, feliz
por ser de estanho fino, feliz com as batidas
do mar na costa como o distante
rugido dum leão num sonho monumental.
by Polly BUCKINGHAM, in "THE POETRY REVIEW", Volume 106:2, Summer 2016
(Portuguese translated by Armando TABORDA, 2016)
and metal eyes. I keep my hands
in my pockets so my arms don't
disengage. Every visit is the same:
time expands into a silence
like the afermath of a bell. I listen
to rain strike the trailer roof, lucky
for the thin sin, lucky the ocean
slams against the shore like the faraway
roar of a lion in a monumental dream.
///
O SINO E O OCEANO
A morte chega com o seu martelo de ossos
e olhos metálicos. Mantenho as minhas mãos
nos bolsos para que os meus braços não
se desmembrem. É sempre o mesmo em cada visita:
o tempo expande-se em silêncio
como o ecoar dum sino. Ouço
a chuva a tamborilar no telhado do atrelado, feliz
por ser de estanho fino, feliz com as batidas
do mar na costa como o distante
rugido dum leão num sonho monumental.
by Polly BUCKINGHAM, in "THE POETRY REVIEW", Volume 106:2, Summer 2016
(Portuguese translated by Armando TABORDA, 2016)
, Steve Bucknell, goandgo, beverley and 8 other people have particularly liked this photo
- Keyboard shortcuts:
Jump to top
RSS feed- Latest comments - Subscribe to the comment feeds of this photo
- ipernity © 2007-2024
- Help & Contact
|
Club news
|
About ipernity
|
History |
ipernity Club & Prices |
Guide of good conduct
Donate | Group guidelines | Privacy policy | Terms of use | Statutes | In memoria -
Facebook
Twitter
Armando Taborda club has replied to Ulrich John clubArmando Taborda club has replied to cammino clubArmando Taborda club has replied to Malik Raoulda clubArmando Taborda club has replied to J.Garcia clubArmando Taborda club has replied to beverleybeverley has replied to Armando Taborda clubArmando Taborda club has replied to beverleyArmando Taborda club has replied to Steve Bucknell clubArmando Taborda club has replied to beverleySign-in to write a comment.