Roland Platteau's articles

  • la maison

    - 24 Dec 2010 - 4 comments
    nuit et brouillard
    Voilà, Quand j’habitais rue Noël T******, je passais bien sûr d’abord dans la rue Saint-M***** sur laquelle elle donne. Une rue très bourgeoise. Et au n°5 il y avait une vieille grande maison bourgeoise comme ça, sauf qu’elle était complètement à l’abandon. Aussi quelle ne fut pas ma surprise de voir

  • Et la splendeur de vivre qui s'exile à perte d'hommes cette année

    - 30 Nov 2010 - 1 comment
    « Le bonheur d’être suisse » (Jean Ziegler, 1993) sous ce titre bizarre et anodin se cache un des livres les plus riches et émouvants qui soient.

  • a dormir una noche en el campo

    - 19 Feb 2010
    Juana de Ibarbourou, poétesse Uruguayenne du début du siècle :

  • F. CARCO - L'OMBRE

    - 05 Dec 2009
    un des plus beau et tristes poème de Carco, à lire avec ce morceau comme fond musical :

  • Katoj kaj humanismo

    - 02 Oct 2009
    oui, il serait souhaitable que les humains prennent modèle sur les chats et s'imprègnent de leur esprit insoumis ce serait le seul espoir pour la civilisation

  • propos de Mikhael Gorbatchev en juin 1988 - deuxième extrait

    - 30 Jul 2009 - 1 comment
    comme j'ai dit parmi mes document j'avais présenté la couverture d'un livre que j'avais trouvé pour une bouchée de pain et qui publiait en 1988, traduits en Espéranto, les rapport, discours et motion que Mikhael Gorbatchev a présentés au congrès du Parti Communiste de l'Union Soviétique, en pleine Perestroïka ! Un document historique ! et qui permet de mieŭ comprendre l'état d'esprit de ceŭ qui l'ont fait. https://www.ipernity.com/doc/r.platteau/2943426 Je continue d'en traduire en français quelques passages, ici c'est la conclusion du rapport de Gorbatchev, pages 73 à 80 Très interessant aussi, non ?

  • grâce à l'Espéranto lisons les propos de Mikhael Gorbatchev au congrès du PCUS en juin 1988, en pleine Perestroïka

    - 30 Jul 2009 - 1 comment
    parmis mes document j'avais présenté la couverture d'un livre que j'avais trouvé pour une bouchée de pain et qui publiait en 1988, traduits en Espéranto, les rapport, discours et motion que Mikhael Gorbatchev a présentés au congrès du Parti Communiste de l'Union Soviétique, en pleine Perestroïka ! Un document historique ! et qui permet de mieŭ comprendre l'état d'esprit de ceŭ qui l'ont fait. https://www.ipernity.com/doc/r.platteau/2943426 Il serait interessant d'en faire profiter un plus vaste public. Aussi je vais essayer d'en traduire en français quelques passages. Ici je commence par la politique étrangère. Très interessant je trouve. En particulier quand on pense à ce qui s'est passé par la suite ...

  • "Nous l'avons récupérée en larmes" - ça peut tomber pour un oui un nom sur n'importe quel français

    - 21 Jun 2009 - 8 comments
    et pas seulement aŭ vieilles dames qui reĉargent les téléphones poortables des kurdes. Un lycéen de Ris-Orangis, surpris par les pandores en train de cracher par terre devant les grilles de son établissement, a été récemment traîné devant le tribunal de police en vertu d'un décret vichyste de 1942 interdisant de "cracher ailleurs que dans les crachoirs"... Dans le Gers, des gendarmes ont débarqué dans une école maternelle pour enquêter sur les moeurs d'un marmot de... trois ans ! A la gare Montparnasse, des collégiens et leurs enseignantes, ont été frappés par des CRS... par erreur. Dans le Sud, une descente policière musclée (avec chiens et fouilles au corps) a été menée dans un collège, à la recherche (infructueuse) de cannabis. A Paris, des adolescents se retrouvent menacés de prison avec sursis pour avoir joué au football dans la rue, le soir, avec une canette vide en guise de ballon. Tous les jours, des enfants ou des adolescents sont gardés à vue, interrogés sans leurs parents, fouillés dans des conditions lugubres, menacés, voire tirés au flash ball . Mais ils ne passent pas à la télé. Ils n'existent donc pas. Kaj en Irano https://www.ipernity.com/blog/reza.torabi/161092 (vd. paragrafo 2), ankaŭ en Francio, ĉiam kaj ĉie policistoj, ekde kiam ili sentas sin "kovritaj" estas kapablaj pri io ajn. Ekde kiam ili sin scias "kovritaj".

  • "Mon premier amour a les dents jaunes"

    - 14 Mar 2009 - 2 comments
    Un texte sublime et inoubliable, rencontré quelque part sur le web: "Mon premier amour a les dents jaunes. Il entre dans mes yeŭ de deŭ ans, deŭ ans et demi. Il se glisse par la prunelle de mes yeŭ jusqu'à mon coeur de petite fille où il fait son trou, son nid, sa tanière. Il y est encore à l'heure où je vous parle. Aucun n'a su prendre sa place, aucun n'a su descendre aussi loin...

  • 60 jaroj da esperanta gazeto legeblas en la reto !

    - 04 Jan 2009 - 3 comments
    ĈU IU KONAS IAN ANDREON (aŭ ANDREW mi konjektas) STEPHENSON ? denaska esperantisto ?

  • voix fraternelles, pauvres voix humaines...

    - 30 Nov 2008 - 1 comment
    Ce texte de René Grousset, humble note en bas de page, qui vient d'un livre ("Bilan de l'Histoire") qu'il a écrit, peut-être son dernier, en 1946; je n'existais pas encore alors, pas même à l'état de foetus; livre que j'ai moi-même acheté en 1978, du temps où je logeais dans une chambre d'hotel, et où tout mon équipement tenait dans une valise. Ce texte, je ne l'ai jamais oublié, et je voudrais le faire inscrire sur ma tombe. le voici:

  • un conte de Voltaire en Espéranto

    - 17 Oct 2008
    averto: Tiun tradukon de unu el la "malgrandaj" fabeloj de Voltair' mi ne enmetis en mian TTT-ejon ( http://r.platteau.free.fr/ ), ĉar mi esperis publikigi ĝin en revuo. Mi provis sendi ĝin al la revuo Irana Esperantisto , ĉar ili estis antaŭ jam akceptintaj unu artikolon de mi ( "Mistika ebrieco" http://irea.oficejo.googlepages.com/10-a.pdf ) kaj mi pensis ke eble vidi kiel la irana mondo uzitis kiel fantazia temo en 18-jarcenta Francujo interesus la Iranan esperantistan publikon. (kaj ĉar ĉi rakonto ne estas kontraŭreligia, ĝi ne estus cenzurita en Irano!), sed ŝajnas ke ilia ret-adreso ne plu funkcias, ĉar la mesaĝoj estis montritaj kiel fiaskintaj, mi ankaŭ provis sendi la tekston per poŝto, sed ĉar mi ricevis nenian respondon, nek numeron de Irana Esperantisto (al kiu mi estis aboninta dum unu jaro antaŭe: tre bela revuo dulingva, persa kaj Esperanto, kun multaj fotoj) mi konjektas, ke ne nur ili ne publikigis ĝin, sed entute neniam ricevis ĝin. Do mi nur metas ĝin sur la reto, atende pli bone. Sed restas preskaŭ neniom da literaturaj revuoj en Esperantio, kaj tio ne estas sufiĉe ampleksa por fari libron.

  • un autre de mes poèmes en prose

    - 25 Sep 2008
    publié dans l'anthologie 2007 de "Flammes vives"

  • les moeurs ça va ça vient

    - 06 Sep 2008 - 4 comments
    Les anglais, de nos jours si maniaques, jusqu'à la névrose, sur la propreté et l'hygiène, ne l'ont pas toujours été, il fut un temps où c'était même tout le contraire ! Voici quelles furent les impression d'un voyageur français à Londres en 1888, Jules Degrégny, dont j'ai un jour déniché le livre « LONDRES – croquis réalistes » parus en septembre 1888 à la "Librairie Moderne":

  • Noël Taillepied - provo de traduko

    - 14 Aug 2008 - 1 comment
    unu el la plej bonaj argumentoj favore la objektivecon de la "transnormalaj fenomenoj" estas, ke oni konstatas, ke plejparte ili tute ne aperis nur en nia tempo, sed ĉiam, simple ĉiuepoke viditaj per la okuloj de l'epoko.

  • un de mes "haïkus"

    - 29 Jan 2008
      Ce monde : Dix kilomètres sur quarante mille ; c’est un voile de mousseline. R. Platteau (1996) après un voyage en avion www.ipernity.com/doc/33979/1302279

  • Paraphrase de Pao Tchao

    - 22 Jan 2008
    après le poème en prose mis ici le 20 janvier, voici un second, d'un genre différend, au moins par la forme, car en vers.

161 articles in total