Günter Kunert
Filmo - inverse enmetita


Kiam mi vekiĝis,
mi vekiĝis en la senspira nigro
de la kesto. Mi aŭskultis: La tero malferm-
iĝis super mia kapo. Terbuloj
flugis flagre reen al la ŝovelilo.
La multekosta kesto kun mi, la karan
forpasinton, leviĝis haste supren.
La kovrilo klake malfermsaltis kaj mi
leviĝis kaj sentis tuj: tri
kugloj pafiĝis el mia brusto
en la fusiltubojn de la soldatoj, kiuj
marŝis returne, kaptante
elaere kanton,
trankvile firme paŝante
retre.


tradukis Hans-Georg Kaiser

Günter Kunert
Film - verkehrt eingespannt

Als ich erwachte,
Erwachte ich im atemlosen Schwarz
Der Kiste. Ich hörte: Die Erde tat sich
Auf zu meinen Häupten. Erdschollen
Flogen flatternd zur Schaufel zurück.
Die teure Schachtel mit mir, dem teuren
Verblichenen, stieg schnell empor.
Der Deckel klappte hoch, und ich
Erhob mich und fühlte gleich: drei
Geschosse fuhren aus meiner Brust
In die Gewehre der Soldaten, die
Abmarschierten, schnappend
Aus der Luft ein Lied,
Im ruhig festen Tritt
Rückwärts.

https://cezartradukoj.blogspot.com/