Ingeborg Bachmann
"Reklamo" (1956)


Sed kien ni iras
sen zorgo estu sen zorgo
se fariĝas malhele kaj se fariĝas fride
estu sen zorgo
sed
kun muziko
kion ni faru
gaja kaj kun muziko
kaj pensu
gaje
vidalvide al fino
kun muziko
kaj kien ni portu
plej bone
niajn demandojn kaj la hororan timon de ĉiuj jaroj
en la sonĝolavejon sen zorgo estu sen zorgo
sed kio okazas
plej bone
se mortokvieto

komenciĝas.

tradukis Hans-Georg Kaiser


Ingeborg Bachmann
"Reklame" (1956)


Wohin aber gehen wir
ohne sorge sei ohne sorge
wenn es dunkel und wenn es kalt wird
sei ohne sorge
aber
mit musik
was sollen wir tun
heiter und mit musik
und denken
heiter
angesichts eines Endes
mit musik
und wohin tragen wir
am besten
unsre Fragen und den Schauer aller Jahre
in die Traumwäscherei ohne sorge sei ohne sorge
was aber geschieht
am besten
wenn Totenstille

eintritt


https://cezartradukoj.blogspot.com/