Hans-Georg Kaiser's articles with the keyword: Bachmann

  • Ingeborg Bachmann: Koncedita tempo (prozpoemtraduko)

    - 06 Jan 2014
    Wedeler Marsch (Bachmann: Koncedita tempo)
    Ingeborg Bachmann Koncedita tempo Venos pli duraj tagoj. La tempo koncedita ĝis la demento fariĝas videbla horizonte. Baldaŭ vi devos laĉi la ŝuojn kaj peli la hundojn reen en la aluviajn kortojn. Ĉar la intestoj de la fiŝoj fariĝis fridaj en la vento. Mizere brulas la lumo de la lupinoj. Via rigardo metas spuron en la nebulon: la tempo koncedita ĝis la demento fariĝas videbla en la horizonto. Transe sinkas via amatino en la sablon, li grimpas ĝis ŝia flirtanta hararo, li i…

  • Ingeborg Bachmann : Ĉiutage (prozpoemo)

    - 07 Nov 2013
    Ingeborg Bachmann ĈIUTAGE La milito ne plu estas deklarata, sed daŭrigata. La nekredebla fariĝis ĉiutaga. La heroo restas for de la bataloj. La malfortulo antaŭenŝoviĝis en la fajrozonojn. La uniformo de la tago estas la pacienco, la premio la pala stelo de la espero super la koro. Oni ricevas ĝin, se okazos nenio plu, kiam silentiĝas la furioza pafado de la mitraloj, kiam la malamiko fariĝis jam nevidebla kaj la ombro de eterna armado kovras la ĉielon. Oni r…

  • Ingeborg Bachmann: Reklamo – Reklame (prozpoemtraduko)

    - 06 Jan 2014
    Kriantaj koloroj por ĵazklubo
    Ingeborg Bachmann "Reklamo" (1956) Sed kien ni iras sen zorgo estu sen zorgo se fariĝas malhele kaj se fariĝas fride estu sen zorgo sed kun muziko kion ni faru gaja kaj kun muziko kaj pensu gaje vidalvide al fino kun muziko kaj kien ni portu plej bone niajn demandojn kaj la hororan timon de ĉiuj jaroj en la sonĝolavejon sen zorgo estu sen zorgo sed kio okazas plej bone se mortokvieto komenciĝas. tradukis Hans-Georg Kaiser Ingeborg Bach…