![Well-known silhouette around the world... Well-known silhouette around the world...](https://cdn.ipernity.com/200/80/70/46348070.7eace922.75x.jpg?r2)
Normandy
Fontaine chaude devant les thermes - H.A.N.W.E.
|
|
|
|
Bagnoles-de-l’Orne abrite l’unique source thermale du Grand Ouest. Des eaux tièdes qui cheminent pendant des siècles dans les roches profondes, chargées en oligo-éléments avant de jaillir, colorées d’aigue-marine à la source des thermes. En toute saison et quels que soient les aléas climatiques, le débit de la source est constant, avec 48 m3/h à une température de 24,3°C.
THE WARM FOUNTAIN WITH THE THERMAL BATHS. Bagnoles-de-l'Orne has the only thermal spring in western France. Lukewarm waters that flow for centuries in the deep rocks and loaded with trace elements before springing up, colored with aquamarine at the source of the thermal baths. In all seasons and in all weather conditions, the flow of the spring is constant at 48 m3/h at a temperature of 24.3° C.
DER WARME BRUNNEN VOR DEN THERMALBÄDERN. In Bagnoles-de-l'Orne befindet sich die einzige Thermalquelle in Westfrankreich. Lauwarmes Wasser, das jahrhundertelang durch die tiefen Felsen fliesst, beladen mit Spurenelementen bevor es heraus sprudelt, und gefärbt mit Aquamarin an der Quelle der Thermalbäder. Zu allen Jahreszeiten und bei allen Wetterbedingungen ist der Durchfluss der Quelle konstant mit 48 m3/Std. bei einer Temperatur von 24,3° C.
Bench during the cure... HBM
|
|
|
|
Bagnoles-de-l'Orne has the only thermal spring in western France. Lukewarm waters that flow for centuries in the deep rocks and loaded with trace elements before springing up, colored with aquamarine at the source of the thermal baths. In all seasons and in all weather conditions, the flow of the spring is constant at 48 m3/h at a temperature of 24.3° C.
BANC PENDANT LA CURE. Bagnoles-de-l’Orne abrite l’unique source thermale du Grand Ouest. Des eaux tièdes qui cheminent pendant des siècles dans les roches profondes, chargées en oligo-éléments avant de jaillir, colorées d’aigue-marine à la source des thermes. En toute saison et quels que soient les aléas climatiques, le débit de la source est constant, avec 48 m3/h à une température de 24,3°C.
BANK WÄHREND DER KUR. In Bagnoles-de-l'Orne befindet sich die einzige Thermalquelle in Westfrankreich. Lauwarmes Wasser, das jahrhundertelang durch die tiefen Felsen fliesst, beladen mit Spurenelementen bevor es heraus sprudelt, und gefärbt mit Aquamarin an der Quelle der Thermalbäder. Zu allen Jahreszeiten und bei allen Wetterbedingungen ist der Durchfluss der Quelle konstant mit 48 m3/Std. bei einer Temperatur von 24,3° C.
Security fences - HFF
|
|
|
|
"Roc au Chien", piton rocheux surplombant la ville
La légende raconte qu’un enfant imprudent jouant trop près du bord serait tombé dans une crevasse. Son chien l’aurait suivi, et grâce à ses aboiements, on aurait pu retrouver l’enfant et le sauver. A la mort du chien, en souvenir et par reconnaissance, on aurait enterré le chien sur place et appelé l’endroit le "roc au chien".
An arrière plan on distingue la Résidence du Lac, autrefois le "Grand Hôtel" (1898), le premier hôtel de luxe de Bagnoles de l'Orne.
Memories of Claude Monet... HFF
|
|
|
|
Quand j'ai vu les falaises d'Etretat, j'ai pensé à Claude Monet qui les a peintes souvent, entre 1883 à 1886 (voir PiP de gauche). J'ai voulu mettre ma touche personnelle on y ajoutant cette lanterne.
When I saw the cliffs of Etretat, I thought to Claude Monet who painted them often, between 1883 to 1886 (see left PiP). I wanted to put my personal touch by adding this lantern.
Icarus' flight
Red point on the beach, scarlet rubber boat
Half bridge over troubled water... HFF
|
|
|
|
Quaint medieval millhouse above the waters of the Seine.
See here to learn more about the old mill on the destroyed bridge
Overlooking the Seine Valley from Château Gaillard
|
|
|
|
PIP: the ruins of Château Gaillard from the west: the keep is on the right and the ruins of the outer bailey, including remains of some of the towers, are on the left.
The construction of this ruined medieval castle began in 1196 under the auspices of Richard the Lionheart, who was simultaneously King of England and feudal Duke of Normandy.
Union between secular and spiritual architecture
|
|
|
|
Close together: houses and boats at Quai Ste Cathe…
|
|
|
|
Honfleur is especially known for its old, beautiful picturesque port (Vieux Bassin), characterized by its houses with slate-covered frontages, painted many times by artists, including in particular Gustave Courbet, Eugène Boudin, Claude Monet forming the "école de Honfleur" (Honfleur school) which contributed to the appearance of the Impressionist movement.
Covered fence with drying fishing nets - HFF
|
|
|
|
In the middle of a quaint village
Yes, yes, the fence is on the wall - HFF.
|
|
|
|
It's low tide: the rocks are covered with algae and mussels as far as the eye can see.
SI, SI, LA CLÔTURE EST SUR LE MUR - HFF! C'est marée basse, les rochers sont couvertes d'algues et de moules à perte de vue.
DOCH, DOCH, DER ZAUN IST AUF DER MAUER - HFF! Es ist Ebbe, die Felsen sind mit Algen und Miesmuscheln bedeckt soweit das Auge reicht.
Beach bench - HBM
Sonate au clair de (demie) lune...
La plage au pied des falaises
|
|
|
|
Les falaises de Champeaux (jusqu'à 80 m), offrent une grande diversité par la richesse de leur faune et de leur flore. Du haut de ces falaises se dresse un paysage aux vues imprenables sur le Mont Saint-Michel et sa baie. Au pied de ce massif à marée basse, on y trouve le plus grand récif d’hermelles d’Europe, certains pouvant atteindre jusqu’à 1,5 m de hauteur ! Ces colonies de petits vers marins confectionnent sur les roches des tubes d’une trentaine de centimètre constitués de grains de sable et débris de coquilles.
THE BEACH AT THE FOOT OF THE CLIFFS. The cliffs of Champeaux (up to 80 m high), offer a big diversity by the richness of their fauna and flora. From the top of these cliffs, you can enjoy a breathtaking view of the Mont Saint-Michel and its bay. At the foot of this massif at low tide, you can find the largest honeycomb worm reef in Europe, some of which can reach up to 1.5 m in height! These colonies of small marine worms build tubes of about 30 cm on the rocks, made up of grains of sand and shell debris.
DER STRAND AM FUSSE DER KLIPPEN. Die Klippen von Champeaux (bis zu 80 m hoch), bieten eine grosse Vielfalt durch den Reichtum ihrer Fauna und Flora. Vor diesen Klippen erhebt sich eine Landschaft mit atemberaubenden Ausblicken auf den Mont Saint-Michel und seine Bucht. Am Fusse des Massivs befindet sich bei Ebbe das grösste Trichterwurm-Riff Europas, von dem einige bis zu 1,5 m hoch werden können! Diese Kolonien von kleinen Meereswürmern bauen auf den Felsen 30 cm lange Röhren aus Sandkörnern und Schalenresten.
Qu'est-ce que c'est beau...
|
|
|
|
Sur le chemin vers la plage.
How beautiful it is...On the way to the beach
Wie schön es ist... Auf dem Weg zum Strand
You have to deserve this viewpoint - HBM
|
|
|
|
220 steps to climb from the beach, but then a beautiful view over the Channel, the beach and the headland of Granville.
IL FAUT LE MÉRITER, CETTE TABLE D'ORIENTATION : 220 marches à monter depuis la plage, mais ensuite une belle vue sur la Manche, la plage et la pointe de Granville.
DIESE ORIENTIERUNGSTAFEL MUSS MAN SICH VERDIENEN : 220 Stufen sind vom Strand aus zu erklimmen, aber dann bietet sich ein schöner Blick auf den Ärmelkanal, den Strand und die Landzunge von Granville.
Jump to top
RSS feed- Latest items - Subscribe to the latest items added to this album
- ipernity © 2007-2024
- Help & Contact
|
Club news
|
About ipernity
|
History |
ipernity Club & Prices |
Guide of good conduct
Donate | Group guidelines | Privacy policy | Terms of use | Statutes | In memoria -
Facebook
Twitter