Normandy
Pédalos au repos... HFF
Radieux! HBM
|
|
|
|
Commencée à l’époque romane, la cathédrale de Bayeux est dans l’ensemble une église gothique: la plus grande partie de la construction est concentrée dans les années 1230-1270. C’est pourquoi elle présente une assez grande unité de style : un édifice gothique du XIIIe s. enveloppant la structure romane primitive.
RADIANT! Begun in Romanesque times, the Bayeux cathedral is generally a Gothic church: most of the construction is concentrated in the years 1230-1270. This is why it has a fairly large unity of style: a Gothic building of the 13th century enveloping the original Romanesque structure.
STRAHLEND! Die Kathedrale von Bayeux ist eine gotische Kirche, wurde aber in romanischer Zeit begonnen: der grösste Teil der Konstruktion stammt aus den 1230 bis 1270. Aus diesem Grund hat es eine ziemlich grosse Stil -Einheit: ein gotisches Gebäude aus dem 13. Jh. umhüllt die primitive romanische Struktur.
Décoration florale d'octobre
|
|
|
|
Art, a thousand years ago...
|
|
|
|
The Romanesque crypt with its beautiful capitals surmounting the columns is under the choir of the cathedral of Bayeux, it is the oldest part of the building (11th C.)
La crypte romane avec ces beaux chapiteaux surmontant des colonnes se trouve sous le choeur de la cathédrale de Bayeux, c'est la partie la plus ancienne de l'édifice (XIe siècle)
Une merveille architecturale - HBM
|
|
|
|
Commencée à l’époque romane, la cathédrale de Bayeux est dans l’ensemble une église gothique. La plus grande partie de la construction est concentrée dans les années 1230-1270. C’est pourquoi elle présente une assez grande unité de style : un édifice gothique du XIIIe s. enveloppant la structure romane primitive.
Begun in Romanesque times, the Bayeux cathedral is generally a Gothic church. Most of the construction is concentrated in the years 1230-1270. This is why it has a fairly large unity of style: a Gothic building of the 13th century enveloping the original Romanesque structure.
October impressions in Bayeux
|
|
|
|
Old paddle wheel
|
|
|
|
Ancien moulin sur la rivière Aure, cette roue à aube est une des deux roues à Bayeux qui tourne encore.
Old mill on the river Aure, this paddle wheel is one of the two wheels in Bayeux that still turns.
Historic place in Bayeux - HFF
|
|
|
|
A former mill on the river Aure, this paddle wheel is one of the two wheels in Bayeux that still turn.
ENDROIT HISTORIQUE A BAYEUX. Ancien moulin sur la rivière Aure, cette roue à aube est une des deux roues à Bayeux qui tournent encore.
HISTORISCHER PLATZ IN BAYEUX. Ehemalige Mühle am Fluss Aure, dieses Wasserrad ist eines von zwei Rädern in Bayeux, die sich noch drehen.
Annonce pour délicieuses tartelettes!
Dernières roses... HFF
|
|
|
|
Roses d’automne
Aux branches que l’air rouille et que le gel mordore,
Comme par un prodige inouï du soleil,
Avec plus de langueur et plus de charme encore,
Les roses du parterre ouvrent leur coeur vermeil.
Dans sa corbeille d’or, août cueillit les dernières :
Les pétales de pourpre ont jonché le gazon.
Mais voici que, soudain, les touffes printanières
Embaument les matins de l’arrière-saison.
Les bosquets sont ravis, le ciel même s’étonne
De voir, sur le rosier qui ne veut pas mourir,
Malgré le vent, la pluie et le givre d’automne,
Les boutons, tout gonflés d’un sang rouge, fleurir.
En ces fleurs que le soir mélancolique étale,
C’est l’âme des printemps fanés qui, pour un jour,
Remonte, et de corolle en corolle s’exhale,
Comme soupirs de rêve et sourires d’amour.
Tardives floraisons du jardin qui décline,
Vous avez la douceur exquise et le parfum
Des anciens souvenirs, si doux, malgré l’épine
De l’illusion morte et du bonheur défunt.
Nérée Beauchemin
H.A.N.S. (have a nice Sunday)
Impression printanière
|
|
|
|
Sur un pont de la rivière Aure à Bayeux, ici vue d'automne depuis le même endroit .
SPRING IMPRESSIONS. On a bridge over the Aure river in Bayeux, here is an autumn view from the same place .
FRÜHLINGSEINDRÜCKE. Auf einer Brücke über den Fluss Aure in Bayeux, hier ist der Blick im Herbst vom gleichen Standpunkt .
Backyard's secrets...
|
|
|
|
En flânant dans Alençon on trouve toujours des petits coins sympas et étonnants.
While strolling in Alençon, you always find pleasant and surprising little corners.
Le château des Ducs d'Alençon
|
|
|
|
Construit au 11/12ème s., il peut se targuer d'un long passé mouvementé. De 1824 à 2010 il sert de maison d'arrêt. Après sa fermeture, les sauvegarde/restauration du château sont décidés ainsi que l'aménagement du parc (ouverture au public en 2019).
THE CASTLE OF THE DUKES, built in the 11th/12th c., it can look back on a long and eventful past. From 1824 to 2010 it was used as a detention center. After its closure, the renovation of the castle and the redesign of the park are decided (opening to the public in 2019).
DIE BURG DER HERZÖGE, erbaut im 11./12. Jh., kann auf eine lange und ereignisreiche Vergangenheit zurückblicken. Von 1824 bis 2010 wurde sie als Haftanstalt genutzt. Nach ihrer Schliessung werden ihre Renovierung und die Neugestaltung des Parks beschlossen (2019 Eröffnung für die Öffentlichkeit).
There are worse cityscapes...
|
|
|
|
Castle of the Dukes and courthouse (1st PiP : the city hall at the blue hour).
Il y a des paysages urbains pires... Château des Ducs et palais de justice (1er PiP : l'hôtel de ville à l'heure bleue).
Es gibt schlimmere Stadtbilder... Burg der Herzöge und Gerichtsgebäude (1. PiP: das Rathaus zur blauen Stunde).
Bonne semaine à tous.
|
|
|
|
Le château des ducs d'Alençon (fin XIIe siècle) est progressivement détruit à partir du XVIe siècle. Aujourd'hui le dernier vestige est une tour à mâchicoulis coiffée d'une tour ronde plus petite et le pavillon d'entrée qui témoigne de la grandeur et de la somptuosité de l'ancien château. En 1804, une prison y est implantée; elle y restera jusqu’en 2010.
The castle of the Dukes of Alençon (end of the 12th C.) was gradually destroyed from the 16th C. Today the last vestige is a machicolation tower topped with a smaller round tower and the entrance pavilion which testifies to the grandeur and sumptuousness of the old castle. In 1804, a prison was established there; it remained until 2010.
Die Burg der Herzöge von Alençon (Ende des 12. Jhs.) wurde ab dem 16. Jh. nach und nach zerstört. Heute ist der letzte Überrest ein Maschikuli-Turm gekrönt mit einem kleineren runden Turm, sowie dem Eingangspavillon, der von der Grösse und Pracht der alten Burg zeugt. 1804 wurde dort ein Gefängnis eingerichtet; es blieb bis 2010.
Un lieu empreint d'histoire...
|
|
|
|
... dont il ne subsiste que des ruines à ciel ouvert : l'abbaye du 13ème siècle et bâtiments conventuels avec son porche.
... of which only ruins remain under open sky : the 13th century abbey and convent buildings with its porch.
Temps suspendu...
|
|
|
|
Passé le porche, s’étalent en contrebas les vestiges de l’ancienne abbatiale du XIIIe siècle. De ce long édifice d’une centaine de mètres, il reste des parties élevées du porche et du transept, ainsi que les bases des murs et des colonnes de la nef qui en dessinent parfaitement le plan.
Jump to top
RSS feed- Latest items - Subscribe to the latest items added to this album
- ipernity © 2007-2024
- Help & Contact
|
Club news
|
About ipernity
|
History |
ipernity Club & Prices |
Guide of good conduct
Donate | Group guidelines | Privacy policy | Terms of use | Statutes | In memoria -
Facebook
Twitter