Schau ins Frankenland! Look at the Franconian coun…
Volltreffer - Direct hit
Wir können zueinander nicht kommen ... We cannot c…
Ein kratziges Zuhause - A scratchy home
Herbstfreuden - Autumn joy
Tomatillo (Physalis philadelphica)
Solidarität - Solidarity
Radiärsymmetrie - Radial symmetry
Kleines Wiesenvögelchen - Coenonympha pamphilus -…
Und jetzt kräftige Herbststürme ... And now strong…
Es wird langsam Herbst - Autumn is slowly coming
Ein Häuschen im Grünen - A cottage in the countrys…
Eine Insektenrarität - A really rare insect
Ein Kraftprotz - A bundle of energy
Herbstbeginn - Start of autumn
Sonnenuntergang - Sunset
Blick in einen alten Obstgarten - View into an old…
Federleicht - Light as a feather
Eine knorrige alte Kiefer - A gnarled old pine tre…
Gut getarnt - Well disguised
Mein kleiner Urwald vor der Haustür - My little ju…
Aus der Farbenpalette des Herbstes - From the colo…
Ein hübsches Krönchen - A pretty little crown
Teatime im Rosengarten - Teatime in the Rose Garde…
Ein ziemlich nasser Herbstgruß - A pretty wet autu…
Wiesenschönheiten - Meadow beauties
Herbststimmung - Autumn mood
Ein nebliger Herbsttag - A foggy autumn day - HFF
Ein herbstlicher Blätterteppich - an autumnal carp…
Sonnenuntergang im Obstgarten - Sunset in an orcha…
Allerseelen - All Souls' Day
Trauer - Grief
Weinberge im Rausch der Herbstfarben - Vineyards i…
Herbst am Bach - Autumn at the brook
You never walk alone ...
Eine alte Weinbergsmauer - An old vineyard wall
Endlich scheint die Sonne - Finally the sun is shi…
Ein November wie noch keiner war ... A November li…
Winterruhe - Hibernation
Ein ungewöhnlicher Novembermorgen - An unusual Nov…
Gegenlicht - Backlight - HFF
Ein ziemlich ausgefallener Zaun - A rather eccentr…
Mein Winternachtstraum - My winter night's dream -…
Lady in red
Snow berries
Love
Feiern in luftiger Höh' - Celebrating at lofty hei…
Winter - Inverno - Hiver
Die unbekannte Welt der Flechten und Moose - The u…
Ein Kirschbaum blutet - A cherry tree bleeding
Nebellandschaft - Fog Landscape
Ein Sonnenuntergang im Dezember - A December sunse…
Eine barocke Spitzenleistung ... A baroque excelle…
Eine seltene Gartenpflanze in Europa - A rare gard…
Mausoleum im Schlosspark - Mausoleum in the castle…
Farbenspiel am Himmel - Play of colours in the sky
Einsame kleine Kapelle - Lonely little chapel
Zahnflügel-Bläuling (Polyommatus daphnis) - Meleag…
Cube Berlin Detail
Cube Berlin: ein modernes Kaleidoskop - Cube Berli…
Ein bunter HFF-Gruß aus Berlin - A colorful HFF gr…
Ein putzig Kleiner - A cute little one
Spätsommer - Late summer
Nahrung für die Wespenbrut - Food for the wasp bro…
Sogar für Esel zu heiß und zu trocken - Even for d…
Ein Platz an der Sonne - A place in the sun
Achtung Mimikry! Attention mimicry!
Post für ULF - Mail for ULF
Rettungsring - Life ring
Ein Wasserfall mitten in Berlin - A waterfall in t…
Wir schämen uns ... We are ashamed ...
Ein cooler Brunnen - A cool fountain
Abendstimmung in einer Streuobstwiese - Evening at…
Ein magischer Sonnenuntergang - A magical sunset -…
Ein Würzburger Sommer - A summer in Wuerzburg
Kein Streit um den Nektar - No quarrel about the n…
Die ersten Herbstfarben - The first colours of aut…
Mein Foto-Highlight dieses Sommers - My photo high…
Corona - was soll's - so what?
Gekleidet wie ein Kaiser - Dressed like an emperor
Friedliche Koexistenz - Peaceful coexistence - PiP…
Ein stark gefährdeter Schmetterling - A highly end…
Im Moment zu sehen: Zitronenfalter (Gonepteryx rha…
Wolkenglühen - Cloud glowing
Jetzt aber schnell! Now hurry!
Heimwärts - Flying home
Aug in Aug - Eye to eye
Blicks in den Teufelsbruch im Müritz Nationalpark…
Moorlandschaft - Moorlands
So zart und weiß - So soft and white
Bevorzugt nur für Kolibris - Preferred only for hu…
Lebende Steine - Fenestraria rhopalophylla - PiP
Ein romantischer Waldweg - A romantic forest trail
Sommerpause - Summer break - PiP - HFF
Villa „Schloss Weinberg“ - HFF
Ein historischer Stadtkern - A historic town centr…
Abendstimmung am Müritz-See Evening mood at Lake…
Ein angenehmer Schattenspender - A pleasant shade…
Esparsetten-Widderchen / Crepuscular burnet
Schwebfliegen-Invasion an einer Blüte des Türkenbu…
Mitbringsel zum Wochenende - Present for the weeke…
Im Kameruner Moor - In the Cameroon Bog - HFF - Pi…
Das kunstvolle Kopulationsrad der Libellen - The…
Auch die Wanzen sind in Fortpflanzungsstimmung - A…
Sommerzeit = Fortpflanzungszeit / Summer time = Re…
Mitbringsel zum Wochenende - Present for the weeke…
Langsam wird es Sommer - It's starting to get summ…
Ein idyllischer Wanderweg - An idyllic hiking trai…
Ein gar stürmisches Hoch - High pressure but storm…
Mein Mitbringsel zum Wochenende - My present for t…
Glück muss man haben - Sometimes you just gotta be…
Auf Brautschau - At looking for a bride
Einsamer Baum auf weiter Flur - Lonely tree in a w…
Der Rest eines Weinbergs - The remains of a vineya…
Eine Schönheit in Weiß - A beauty in white
Ein Wiesen-Ikarus
Die Zeit der Schmetterlinge beginnt - The time of…
250 Jahre alt - 250 years old
Chinese Sex
Let the sun come in
See also...
" Amazing Nature - Einmalige Natur - La nature unique - La natura unica "
" Amazing Nature - Einmalige Natur - La nature unique - La natura unica "
Sujet en couleur sur fond noir - Topic in color on black background
Sujet en couleur sur fond noir - Topic in color on black background
Keywords
Authorizations, license
-
Visible by: Everyone -
All rights reserved
- Photo replaced on 30 Aug 2020
-
298 visits
Wer bin ich - und wenn ja wie viele? Who am I - and if so, how many?
Diese Karotte erntete ich gestern in meinem Garten. Vor dem Verzehr fertigte ich natürlich ein Stillleben mit diesem bizarren Gemüse an. Als Bildüberschrift wählte ich einen Buchtitel des Philosophen Richard David Precht "Wer bin ich, und wenn ja wie viele?", erhältlich z.B. bei Amazon.
I harvested this carrot yesterday in my garden. Before eating it, I made of course a still life with this bizarre vegetable. For the headline I chose a book title of the philosopher Richard David Precht "Who am I, and if so how many?", available e.g. at Amazon.
Translate into English
I harvested this carrot yesterday in my garden. Before eating it, I made of course a still life with this bizarre vegetable. For the headline I chose a book title of the philosopher Richard David Precht "Who am I, and if so how many?", available e.g. at Amazon.
Günter Klaus, Ulrike Bohra, Erhard Bernstein, Xata and 40 other people have particularly liked this photo
- Keyboard shortcuts:
Jump to top
RSS feed- Latest comments - Subscribe to the comment feeds of this photo
- ipernity © 2007-2024
- Help & Contact
|
Club news
|
About ipernity
|
History |
ipernity Club & Prices |
Guide of good conduct
Donate | Group guidelines | Privacy policy | Terms of use | Statutes | In memoria -
Facebook
Twitter
Schom irre, wie sie gewachsen ist.
cammino club has replied to jeybee68 clubAlltagsradler Teltow has replied to cammino clubde.wikipedia.org/wiki/Teltower_R%C3%BCbchen#/media/Datei:Brassica_rapa_ssp_rapa_var_pygmaea.jpg
Der Teltower Rübchenverein hatte deshalb von der Stadtverwaltung finanzielle Zuschüsse in fünfstelliger Höhe erbeten mit folgender Begründung:
Das muss wieder „weggezüchtet" werden und das kostet mit der nötigen wissenschaftlichen Begleitung eben Geld bis dann wieder besseres Saatgut dabei herauskommt. Da kann ich mich noch an die sehr kontroverse Diskussion im Finanzausschuss erinnern.
Bonne semaine.
cammino club has replied to Ulrich John clubWas hast du getan? Mehrere Samen am selben Ort ? (:o))
Tolles Foto und Titel !!!
Danke für das Lächeln.
cammino club has replied to Christiane ♥.•*¨`*•✿Wünsche wohl gespeist zu haben...so a gelba Roubn is scho was Leggeres :)
Zweiter Eindruck: Zwei Sumō-Kämpfer im Ring.
Toller Fund!
Wünsche noch einen schönen Abend,ganz liebe Grüße Güni :))
Sign-in to write a comment.