Bijou artisanal du sud Algerien.
Couchant Porsay .
Bain de nuit .
A-dos-Ruivos, country house, furnace
Photo de Malik
DEAR MOTHER
Prophecy?
Plaisir d'un instant ....
Sidi youchaa
Photo de Malik
Photo de Malik
Bonne semaine Fleurie .
THE BELL AND THE OCEAN
Tavira, Churches of Santiago and Santa Maria do Ca…
Photo de Malik
NUCLEAR EXPLOSION
Coucher radieux .
Praia da Rocha
Photo de Malik.
Bonne semaine ...
Photo de Malik
A SNOWY EVENING
Photo de Malik.
Tendresse et Delicatesse
LOVING SMILE - 45
Naturellement votre .
The Desire of Losing Everything
Couchant
The moonlight belongs to us
Photo de Malik.
Lotus/2
Pears
Élégance
Speech
Bouton-Lotus
LOVING SMILE - 44
Fraicheur
Plow
Les Deux Frères ...
Torre dos Clérigos, Porto
Bonne Semaine .
Photo de Malik.
Photo de Malik
THE PAGE
See also...
Group of the Visual Poets (2 photos/day, no invite needed :)
Group of the Visual Poets (2 photos/day, no invite needed :)
Keywords
Authorizations, license
-
Visible by: Everyone -
All rights reserved
-
441 visits
MY MOTHER'S MATTRESS
Upstairs, in the heat, beside the handkerchiefs,
my mother's navy-blue horsehair mattress
still, although it's August, smells of damp,
of horses in the hush of damp forests,
of Spassky, still a child, playing chess
all day long, with nobody, in silence -
Spassky, whose seductive ingenuity
my mother has no need to understand.
///
O COLCHÃO DA MINHA MÃE
No andar de cima, com calor, ao lado dos lenços
o colchão de crina de cavalo azul-marinho da minha mãe,
apesar de estarmos em Agosto, ainda cheira ao bafio
dos cavalos no silêncio das florestas húmidas,
de Spassky, ainda criança, a jogar xadrez
sozinho, todo o dia, em silêncio -
Spassky, cuja sedutora ingenuidade
a minha mãe não conseguia compreender.
by Selima HILL, (b. 1945), British surrealist poet, in "LONDON REVIEW OF BOOKS", Volume 38, Number 14, July 2016
(Portuguese translated by Armando TABORDA, 2016)
my mother's navy-blue horsehair mattress
still, although it's August, smells of damp,
of horses in the hush of damp forests,
of Spassky, still a child, playing chess
all day long, with nobody, in silence -
Spassky, whose seductive ingenuity
my mother has no need to understand.
///
O COLCHÃO DA MINHA MÃE
No andar de cima, com calor, ao lado dos lenços
o colchão de crina de cavalo azul-marinho da minha mãe,
apesar de estarmos em Agosto, ainda cheira ao bafio
dos cavalos no silêncio das florestas húmidas,
de Spassky, ainda criança, a jogar xadrez
sozinho, todo o dia, em silêncio -
Spassky, cuja sedutora ingenuidade
a minha mãe não conseguia compreender.
by Selima HILL, (b. 1945), British surrealist poet, in "LONDON REVIEW OF BOOKS", Volume 38, Number 14, July 2016
(Portuguese translated by Armando TABORDA, 2016)
, Steve Bucknell, .t.a.o.n., cammino and 3 other people have particularly liked this photo
- Keyboard shortcuts:
Jump to top
RSS feed- Latest comments - Subscribe to the comment feeds of this photo
- ipernity © 2007-2024
- Help & Contact
|
Club news
|
About ipernity
|
History |
ipernity Club & Prices |
Guide of good conduct
Donate | Group guidelines | Privacy policy | Terms of use | Statutes | In memoria -
Facebook
Twitter
Bonne journée.
Armando Taborda club has replied to Malik Raoulda clubArmando Taborda club has replied to Ulrich John clubThanks much!
Glenn is humming to himself. At the kitchen range, Selima
is cooking Prawns de Jo. It smells of rotting fish.
Never mind, says Selima, it will taste good. Armando
is confused:Glenn is playing the Goldberg Variation,
very slowly. It's time for hisTaborda Defence.
Armando Taborda club has replied to Steve Bucknell clubI dont play chess! :) :)
Steve Bucknell club has replied to Armando Taborda clubArmando Taborda club has replied to Steve Bucknell clubArmando Taborda club has replied to beverleySign-in to write a comment.