[de - eo - fr - en - es - it - cn/eo - rus - kor]



Ipernityでこの記事を公開しました。
2009.10.20に

- ザ・サイレンス」-。
- は、若い女性である

ザ・サイレンス


森広がる
あぜ道で

1


森の牧歌 - Uttewalder Grund

突然に-とても優しく-。
よこにあるき
"あなたは誰で、どこから来たのですか?"
私は驚いて尋ねる。

" 凪は我にあり
笑顔で言う
" 私は他の国から来ました
あなたの国から遠く離れて "

" で、どこに行きたいの?「と優しく問いかける。

" あなたのところへ行きたい - または - 。
何なら
あなたのもとへ行きたい "

「よりによって、なぜ私に?"
" 簡単に伝えることができる "
と優しく答えてくれます。

"うるさい国 "に住んでいるんですね。
阿鼻叫喚
機械がけたたましく鳴く
写真でさえも大きな叫びをあげています。

2


Glück - feliĉao - bonheur - happiness - fortuna

「その通り、本当にその通りです。
私は優しく言う。

「ほらね、だから私はあなたのところに来たんだよ」。

しばらく私たちの間には沈黙が続く...。
彼女の思いやりに感動


www.deepl.com/Translator(無料版)で翻訳しました。

3


2つの黄色い花


「多くの人がそうであるように」と私は言う。
「ノイズに悩まされる
言い合う
お互いに理解しあえなくなる。

もし、あなたが私のところに来たいのなら "
- 私はおずおずと尋ねる。
" どうなる?
私の中に入ってきてくれる?"

"それではダメだ "と彼女は答える。
"私はあなたには大きすぎる"

"それなら、すべて無駄だ"
私は悲しげに言う
"無駄なことは何もない
- から -
私はあなたに心を開きます"

4



愛とやすらぎ - amo kaj konsolo


身体、魂、精神が静寂に包まれる。



文・写真:Albert Jäger
1996年にこんな記事を書きました。
ミュンヘンの南郊外にある
彫刻はRalf Zickermannによるものです。
「弔問客

.......................................