La trankvilo

[de] [eo] [fr] [en] [es]



Arbaro aperiĝis al mi
sur malgranda vojeto
在一條小徑上
森林向我敞開


Subite - mallaŭte
iras iu ĉe mia flanko.
« Kiu vi estas kaj de kie vi venas?»
mi demandas surprizite.
突然顯得非常溫柔
在森林裡的光和安靜
我驚嘆地問
“有人走在我身邊嗎?"
你是誰,你是那裏來的?”

« Mi estas 'La Trankvilo’»
ŝi diras ridetante.
« Mi venas el alia lando,
ege malproksima de via lando. »
她笑著說:
“我叫安靜"
“我來自另一個國家,
離你的國家非常遙遠"

« Kaj kien vi volas iri »
mi demandas mallaŭte.
« Mi volas iri al vi - aŭ -
se plaĉas al vi pli bone
mi ŝatas iri al vi »


“你想去哪裡?"
我安靜地問
“我想見到你
如果你更喜歡那樣的話
我想見到你"

« Kaj kial nepre al mi? »
« Tion mi povas facile diri al vi »
ŝi respondas milde.
“為什麼一定要找我?”
“我可以很容易地告訴你"
她溫柔地回答


« Vi loĝas en laŭtega lando
la homoj krias laŭte
la maŝinoj krias laŭte
eĉ la bildoj krias laŭte. »
“你住在一個非常吵鬧的國家
人們大聲尖叫
機器大聲尖叫
甚至圖片大聲尖叫"



« Nu vidu - pro tio mi venas al vi. »
“你看- 這就是我來找你的原因"

Iom da tempo
estas kvieta inter ni ambaŭ.
- Ŝia kunsento kortuŝas min -

有一段時間
我們倆之間很安靜
她的同情心感動我



« Vi pravas - estas vere tiel »
mi diras mallaŭte.
“你說得對 - 這地方真的是這樣的"
我輕聲說

« Multe da homoj ankaŭ sentas tiel.
Ili suferas pro la bruego
Ili ne plu komprenas unu la alian.
“他們正受到噪音的影響"
他們互相交談,
他們不再相互理解。

Se vi volas veni al mi »
mi demandas heziteme
« Kiel okazos tio -
Ĉu vi venos en min? »
“如果你想來找我”
我膽怯地問
“如何才能辦到?
你要進來我這裏嗎?"

« Ne eblas tio » ŝi respondas
« Mi estas tro granda por vi. »
“那辦不到
我對你來說太大了"

« Do - ĉio estas vana. »
Mi diras malĝoje.
“那麼一切都是枉然"
我傷心地說

« Ne - ne - nenio estas vana
- ĉar -
Mi malfermas min por vi »
“不 - 不 - 沒有什麼是枉然
因為
我向你敞開心扉"



Kaj korpo kaj animo kaj spirito
unuiĝas
en la varmiga kovraĵo
de
La Trankvilo
身體,靈魂和精神
在溫暖的殼裏
合而為一
名叫安靜


Ĉina traduko - Abengo