http://cezartradukoj.blogspot.de/2014/04/gene-hill-just-my-dog-origine-angle-nur.html



Gene Hill:

Just my dog (angle)
Nur mein Hund (germane)
Simple mia hundo (en Esperanto)



Gene Hill
He is just my dog


He is my other eyes that can see above the clouds; my other ears that hear above the winds. He is the part of me that can reach out into the sea. He has told me a thousand times over that I am his reason for being; by the way he rests against my leg; by the way he thumps his tail at my smallest smile; by the way he shows his hurt when I leave without taking him. (I think it makes him sick with worry when he is not along to care for me.)

When I am wrong, he is delighted to forgive. When I am angry, he clowns to make me smile. When I am happy, he is joy unbounded. When I am a fool, he ignores it. When I succeed, he brags. Without him, I am only another man. With him, I am all-powerful. He is loyalty itself.

He has taught me the meaning of devotion. With him, I know a secret comfort and a private peace. He has brought me understanding where before I was ignorant.

His head on my knee can heal my human hurts. His presence by my side is protection against my fears of dark and unknown things. He has promised to wait for me... whenever... wherever — in case I need him. And I expect I will — as I always have. He is just my dog.

Tears and Laughter


Gene Hill
Er ist eben mein Hund

Er ist mein drittes Auge, das über die Wolken schaut, mein drittesOhr, das durch die Winde lauscht. Er ist jener Teil von mir, welcher bis in die See reicht. Er hat mir tausend Mal gesagt, dass ich der Grund seines Daseins wäre; so wie er sich an meine Beine lehnt, beim leisesten Lächeln mit dem Schwanz wedelt, auf die Art wie er sich verletzt zeigt, wenn ich ihn nicht mitnehme. (Ich denke es macht ihn krank vor Ärger, wenn er nicht dabei sein kann, um sich mich zu kümmern.)

Wenn ich schief liege, vergibt er mit Entzücken. Bin ich verärgert, macht er den Clown um mich zum Lächeln zu bringen. Bin ich glücklich, dann ist er die pure losgelassene Freude. Bin ich ein Narr, ignoriert er es. Habe ich Erfolg, lobt er mich. Ohne ihn wäre ich nur einer von vielen Männern. Mit ihm bin ich immer stark. Er ist die Loyalität selbst.

Er lehrte mich die Bedeutung von Hingabe. Mi ihm erfahre ich ein unbekanntes Behagen und einen inneren Frieden. Er lehrte mich Verstehen, wo ich vorher nur ein Ignorant war.

Sein Kopf auf meinen Knien kann meine menschlichen Schmerzen heilen. Seine Gegenwart gibt mir Schutz gegen meine Ängste, vor Dunkelheit und unbekannten Sachen. Er hat mir versprochen auf mich zu warten... wann und wo auch immer - im Falle, dass ich ihn bräuchte. Und ich nehme an, ich werde ihn brauchen - wie ich ihn immer gebraucht habe. Er ist eben mein Hund.

Es übersetzten Dorothea & Hans-Georg Kaiser aus Gene Hill: "Tears and laughter"

Gene Hill
Ĝi ja estas mia hundo


Ĝi estas mia tria okulo, kiu rigardas trans nubojn, mia tria orelo, kiu aŭskultas tra la ventoj. Ĝi estas tiu parto de mi, kiu etendiĝas ĝis en la maron. Ĝi diris milfoje al mi, ke mi estas la kaŭzo de ĝia estado, tiel, kiel ĝi apogas sin al miaj gamboj, tiel, kiel ĝi vostosvingas ĉe la plej eta rideto, pro la maniero kiel ĝi montras sin ofendita, se mi ne kunprenos ĝin. (Mi pensas, ke tio faras ĝin malsana pro ĉagreno, se ĝi ne povas ĉeesti por zorgi pri mi.)

Se mi malpravas, ĝi pardonas al mi kun plezuro. Se mi ĉagreniĝas, ĝi ludas la klaŭnon por ridetigi min. Se mi estas feliĉa, ĝi estas la pura malligita ĝojo. Se mi estas malsaĝulo, ĝi ignoras tion. Se mi sukcesas, ĝi laŭdas min. Sen ĝi mi estus nur unu el multaj viroj. Kun ĝi mi ĉiam estas forta. Ĝi estas la lojaleco mem.

Ĝi instruis al mi la signifon de la sindono. Kun ĝi mi spertas nekonatan bonfarton kaj internan pacon. Ĝi instruis min kompreni tion, kion mi antaŭe nur ignoris.

Ĝia kapo sur mia genuo povas forigi miajn homajn dolorojn. Ĝia ĉeesto donas al mi protekton kontraŭ miaj timoj, kontraŭ malhelo kaj nekonataj aferoj. Li promesis al mi atendi min... kiam kaj kie ajn... - en la kazo, ke mi bezonos ĝin. Kaj mi supozas, ke mi bezonos ĝin, mi certe bezonos ĝin - tiel, kiel mi ĉiam bezonis ĝin. Ĝi ja estas mia hundo.

Tradukis Donjo & Cezar
el "Tears & laughter" de Gene Hill