Joakimo Ringelnac
Dormetkanto


Vol vi poteton?
Sent vi trinkpeton?
Kolbasetopreton?
Ek, kapklineton!

Ele ja fias tiu
nokt' fridfremda al ni,
manojn faldu, sciu,
la ĉemizon kisas Di'.

Dormu ci,
Estas mi,
panjo via, je si
laca kiel vi.

Mutu tial –
sen kial –
senpene –
Ne gapu pli.
Aŭdu kusene
Laŭ ĝi spiras vi.

tradukis Hans-Georg Kaiser


Joachim Ringelnatz
SCHLUMMERLIED


Will du auf Töpfchen?
Fühlst du ein Dürstchen?
Oder ein Würstchen?
Senke dein Köpfchen.

Draußen die schwarze, kalte
Nacht ist böse und fremd.
Deine Hände falte.
Der liebe Gott küßt dein Hemd.

Gute Ruh!
Ich bin da,
Deine Mutter, Mama;
Müde wie du.

Nichts mehr sagen –
Nicht fragen –
Nichts wissen –
Augen zu.
Horch in dein Kissen:
Es atmet wie du.

https://cezartradukoj.blogspot.com/