George Topirceanu
Survoje


Super la natur‘ silenta,
revas stel-senfin‘.
Ombre de kvar poploj staras
dom‘ de l‘ karulin‘.

Sed la vojon mian trovas
iu ne en ordo.
Ĉar jam lumo mankas;
kaj baritas l‘pordo.

Dum tri noktoj devis iri
l‘ vojon mi, migranto.
La sopiron pri la val‘
scias nur konanto.

Sed kapric‘ kaj certa spit‘
min ne haltu tamen!
Se min baros l' pord‘, mi saltos
tra l‘ fenestro damen!

tradukis Hans-Georg Kaiser


George Topirceanu
Unterwegs


Über der Natur, der stummen,
Ruht das Sternzelt aus.
Von vier Pappeln steht umschattet
Meiner Liebsten Haus.

Doch mein Weg hat einen Feind wohl
Gegen mich verdrosssen,
Denn das Licht war ausgegangen
Und die Tür verschlossen.

Seit drei Nächten muss denselben
Wg der Wandrer gehen;
Wer kein Sehnen nach dem Tal kennt,
wird mich nicht verstehen.

Gram und Grill‘n, will‘s euch‘s zum Trotze
Morgen doch erzwingen!
Ist die Tür versperrt, dann werd ich
Halt durch‘s Fenster springen.


Traduko germanen de Helene Maugsch Drăghiciu,
tre verŝajne el la rumana


https://cezartradukoj.blogspot.de/