B

Bb - b | b as in “be“ | b | б | b [FG alfabet]. — Nomoj de la literoj: … bo ... [FE 1]. — bo [OA 7] = nomo de la litero b, dua litero de la Esperanta alfabeto. — Rim.: [Lingva Respondo 56 (1893): Pri la nomoj de la literoj]. La literojn de nia alfabeto mi proponas nomi en la sekvanta maniero: a, bo, co, ĉo, do, e, fo, go, ĝo, ho, ĥo, i, jo, ĵo, ko, lo, mo, no, o, po, ro, so, ŝo, to, u, ŭo, vo, zo. - Esperantisto, 1893, p. 32.

babil’ - babiller | chatter | schwatzen, plaudern | болтать | paplać. — babili - babiller | chatter | schwatzen, plaudern | болтать | paplać [FE 20]. — babil’ - babiller | chatter | [germana mankas] | болтать | paplać [UV em’]. — babili - babiller | chatter | plaudern | болтать | paplać [FE 19 em’]. — [UL]. ― Ordonu al li, ke li ne babilu [FE 20].

babil’em’ - babillard | talkative | [germana mankas] | болтливый | gaduła [UV em’]. ― babilema - babillard | talkative | geschwätzig | болтливый | gadula [tiel: –l- anstataŭ strekita –ł-] [FE 19 em’]. ― Lia edzino estas tre laborema kaj ŝparema, sed ŝi estas ankaŭ tre babilema kaj kriema [FE 41].

bagatel’ - bagatelle | trifle, toy | Kleinigkeit | мелочь, бездѣлица | drobnostka. — bagatelo - bagatelle | trifle, toy | Kleinigkeit | мелочь, бездѣлица | drobnostka [FE 41]. — Li estas tre ekkolerema kaj ekscitiĝas ofte ĉe la plej malgranda bagatelo [FE 41].

bajonet’ - baïonnette | bayonet | Bajonett | штыкъ | bagnet. {MIL}

bak’ - cuire | bake | backen | печь, испекать | piec, wypiekać. — [AK] (faire) cuire (au four). — [UL].

bakteri-o [OA 2]

bala’ - balayer | sweep | fegen | мести, заметать | zamiatać. — [AK] {en} sweep (vb.). — [UL]. — Ba-lá-i [FE 2]. — Ba-lá-u [FE 3]. Balau [FE 4].

balad-o (poezio) [OA 2]

balanc’ - balancer | balance, swing | schaukeln | качать | huśtać, kołysać. — [UL].

balast’ [OA 1] * ballast, lest | ballast | Ballast | балластъ | balast.

balbut’ - bégayer, balbutier | stammer | stottern, stammeln | заикаться | jąkać się.

baldaken’ - baldaquin | canopy | Baldachin | балдахинъ | baldachin. — [AK] baldaquin, dais.

baldaŭ - bientôt | soon | bald | сейчасъ, скоро | zaraz. — baldaŭ - bientôt | soon | bald | сейчасъ, скоро | zaraz [FE 23]. — [UL]. — ... kaj la malfeliĉa knabino, multe kurinte kaj trovinte neniun, kiu volus ŝin akcepti, baldaŭ mortis en angulo de arbaro [FE 23.4]. Estu trankvila, mia tuta ŝuldo estos pagita al vi baldaŭ [FE 25.8]. Teatramanto ofte vizitas la teatron kaj ricevas baldaŭ teatrajn manierojn [FE 32.1]. La tablo staras malrekte kaj kredeble baldaŭ renversiĝos [FE 33.11]. Kiam vi ekparolis, ni atendis aŭdi ion novan, sed baldaŭ ni vidis, ke ni trompiĝis [FE 40.7]. Mi foriras, sed atendu min, ĉar mi baldaŭ revenos [FE 42.5].

balen’ - baleine | whale | Wallfisch {de 1901: Walfisch. 2012: Wal} | китъ | wieloryb. {ZOO}

balen’ost’ - baleine | whale-bone | Fischbein | китовый усъ | fiszbin.

BALETO [OA 6.1] Teatra senparola danco kun muziko kaj mimiko | ballet | ballet | Bühnentanz, Schautanz, Tanzstück {2012 nur: Ballet} | bailable (bailable {evidente tro ofte presita} (danza teatral), ballet | balletto | balet. — [DL 1888] Ŝi estas la unua baletistino en nia teatro [DL 7].

balistik-o [OA 2]

balkon’ [OA 1] * balcon | balcony | Balkon | балконъ | balkon.

balo - Bá-lo [FE 2, mankas en UV]. — bal’ [OA 1] * bal | ball, dancing | Ball (Tanz) | балъ | bal. — bal’ (1) {deklarita Fundamenta per} [OA 7].

balon-o [OA 2]

balustrad’ - garde-fou, balustrade | balustrade | Geländar xx | перила | poręcz.

balzamin-o [OA 2]

balzam-o [OA 2] baume | balsam | Balsam.

bambu’ - bambou | bamboo | Bambus | бамбукъ | bambus. {BOT}

ban’ - baigner | bath | baden | купать | kąpać. — bani - baigner | bath | baden | купать | kąpać [FE 40]. — [AK] baigner (trans.). — [UL].

ŝvitbanejo ― La kuracisto konsilis al mi iri en ŝvitbanejon [FE 40.14].

banal-a [OA 2] banal | banal, hackneyed | abgedroschen {2012: banal, abgedroschen}

banan-o [OA 2]

band’ - bande, troupe | band | Bande, Rotte | банда, шайка | banda, zgraja.

bandaĝ-o [OA 2]

banderol’ [OA 1] * bande (de papier) | paper band, wrapper | Kreuzband | бандероль | banderola.

bandit-o [OA 2]

bank’ [OA 1] * banque | bank | Bank (Geld-) | банкъ | bank.

banked/o. [OA 9] Komuna ceremonia manĝo kun multaj partoprenantoj (por festi aŭ honori ion, ofte kun festparoladoj k.s.).

BANKIERO [OA 6.1] Posedanto de banko | banker | banquier | Bankherr, Bankhausbesitzer | banquero | banchiero | bankier.

bankrot’ [OA 1] * faire faillite | become bankrupt | Bankerott machen | банкротиться | bankrutować.

bant’ - nœud | loop | Schlefe [pres-eraro, legu Schleife] | бантъ | pętlica. — [AK 1914] nœud (de ruban) | knot (of ribbon, etc.) | Bandschleife.

bapt’ - baptiser | baptise | taufen | крестить | chrzcić. — [UL].

bapt’an’ - compère | god-father | Gevatter | кумъ | kum. — [AK] {en} sponsor, gossip, God-relation.

bapt’o’fil’ - filleul | god-son | Taufsohn | крестный сынъ, крестникъ | chrześniak.

bapt’o’patr’ - parrain | god-father | Pathe {de 1901: Pate}, Taufvater | крестный отецъ | chrestny ojciec. — [AK] {en} Godfather.

bar’ - barrer | bar, obstruct | versperren | заграждать | zagradzać. — [UL].

bar’il’ - haie | hedge | Zaum {evidenta pres-eraro, legu: Zaun} | заборъ | parkan. — [AK] {en} barrier.

barak-o (domaĉo) [OA 2]

barakt’ – gigotter {legu: gigoter}; piétiner | sprawl, trip | zappeln | барахтаться | trzepotać. — [AK] gigoter, se débattre | throw oneself about, struggle.

barb’ - barbe | beard | Bart | борода | broda. — [UL].

barbar’ [OA 1] * barbare | barbarous | barbarisch | варваръ | barbarzyńca.

barbir’ - barbier | barber | Barbier | цырульникъ, фельдшеръ | felczer.

barĉ’ - soupe de betteraves | red-beet-soup | Beetensuppe | борщъ | barszcz. — [AK 1914] beetroot soup | Runkelrübensuppe.

bard’ [OA 1] * barde | bard | Barde | бардъ | bard.

barel’ - tonneau | keg, barrel | Fass, Tonne | бочка | beczka. — [UL].

Barelief’ [OA 3.2] low-relief | bas-relief | flacherhabene Arbeit, Bas-Relief | bajo relieve | baixo relevo | bassorilievo | --- {pola traduko mankas}.

Barier’ [OA 3.2] barrier | barrière | Barriere, Schranke | barrera | barreira | barriera | --- {pola traduko mankas}.

barikad-o [OA 2]

bariton’ [OA 1] * baryton | baritone | Bariton | баритонъ | baryton.

bark’ - barque | bark | Barke | барка | barka. — [AK] {en} bark (ship).

barometr’ [OA 1] * baromètre | barometer | Barometer | барометръ | barometr.

baron’ [OA 1] * baron | baron | Baron | баронъ | baron.

bas’ [OA 1] * basse (voix) | bass (mus.) | Bass | басъ | bas.

basen-o (de haveno, de fontano, de maro, k. t. p.) [OA 2]

bask’ - basque | lappet | Schoss, Rockschoss {legu: Schoß, Rockschoß} | пола | poła. — [AK] basque (d’habit), pan | basque (of bodice, coat, etc.).

baskul/o [OA 9] 1 Aparato konsistanta el trabo, stango, tabulo aŭ simila afero, kies unu ekstremaĵo leviĝas, kiam la alia malsupreniras. 2 Ludilo konsistanta el tabulo aŭ stango, kiu estas ekvilibrigita sur mezpunkto, kaj sur kies ekstremaĵoj povas sidi personoj alterne leviĝantaj kaj malleviĝantaj laŭ la movo de la tabulo aŭ stango. 3 Cirkvito, meĥanismo k.s., kiu analoge al baskulo 1 povas alterni inter du statoj.

bast’ - écorce d’arbre | bark (of a tree) | Bast | лубъ, лубокъ | łyko. — [AK] {en} bast, inner bark (tree).

bastard’ [OA 1] * batard | bastard | Bastard | незаконнорожденный | bękart.

bastion’ - bastion | bulwark | Bollwerk | бастіонъ | baszta, warownia.

baston’ - bâton | stick | Stock | палка | kij, laska. — bastono - bâton | stick | Stock | палка | kij, laska [FE 31]. — [UL]. ― La fera bastono, kiu kuŝis en la forno, estas nun brule varmega [FE 31.17].

bastoneto - Skatolo, en kiu oni tenas plumojn, estas plumujo, kaj bastoneto, sur kiu oni tenas plumon por skribado, estas plumingo [FE 40.16].

lam’baston’ - béquille | crutch | Krücke | костыль | kula (do chodzenia) [UV lam’].

bat’ - battre | beat | schlagen | бить | bić. — bati - battre | beat | schlagen | бить | bić [FE 9]. — [UL]. — Aleksandro ne volas lerni, kaj tial mi batas Aleksandron [FE 9]. Mi volis lin bati, sed li forkuris de mi [FE 18]. Kaj ŝi tuj kuris bati ŝin [FE 21]. Kiam Nikodemo batas Jozefon, tiam Nikodemo estas la batanto kaj Jozefo estas la batato [FE 22]. Malsaĝulon ĉiu batas [FE 37].

batanto ― Kiam Nikodemo batas Jozefon, tiam Nikodemo estas la batanto kaj Jozefo estas la batato [FE 22].

batato ― Kiam Nikodemo batas Jozefon, tiam Nikodemo estas la batanto kaj Jozefo estas la batato [FE 22].

bathufo — Bat-hú-fo [FE 2].

batal’ - combattre | fight | kämpfen | бороться | walczyć. — [UL].

batal’il’ - arme | weapon | Gewehr | оружіе | broń. — [AK 1914] Waffe, Wehr {2012: Wehr (ark.)}. — [RE 1888 A]: batal’il’ej.

batalion’ [OA 1] bataillon | battalion | Bataillon | баталіонъ | bataljon.

bateri’ [OA 1] batterie | battery | Batterie | батарея | baterja.

batist-o (speco de tuko) [OA 2]

baz’ [OA 1] * base | basis, base | Base (arch., chem) | основаніе, база | podstawa.

bazalt-o [OA 2]

bazar’ – marché, foire | market, fair | Markt | базаръ | targ, rynek. — [AK 1914] bazar, marché | bazar | Markt, Basar.

bazilik-o (arĥ.) [OA 2] {ARKI}

bazilisk’ [OA 1] * basilic | basilisk | Basilisk | василискъ | bazyliszek. [EG II]

beb/o. [OA 8] Tre juna infano. — A. baby, F. bébé; G. Saügling {legu: Säugling}, Kleinkind, Baby; H. bebé, “baby”; I. bimbo, bimbetto, (“bebè”); P. bebê.

bed’ - couche | bed (garden) | Beet | гряда | grzęda, zagon. — [AK] couche, platebande.

bedaŭr’ - regretter | pity, regret | bedauern | жалѣть | żałować. — [AK] {en} regret, be sorry. — [UL].

bek’ - bec | beak | Schnabel | клювъ | dziób.

bel’ - beau | beautiful | schön, hübsch | красивый | piękny. — bela - beau | beautiful | schön, hübsch | красивый, прекрасный | piękny, ładny [FE 10]. — [UL] schön. — [AK 1914] schön.

beladon’ - belladonne | belladonna | Tollkirsche | сонная одурь | pokrzyk, wilcza jagoda. — [AK] {en} belladonna, deadly nightshade.

beletr/o. [OA 9] Arta literaturo plezurocela aŭ distrocela, precipe tia, kiu rakontas pri okazaĵoj kaj personoj imagitaj. beletr/aĵ/o. Verko beletra. beletr/ist/o. Beletra verkisto aŭ specialisto.

beletristik’ [OA 1] belles-lettres | belleslettres | Belletristik | беллетристика | beletrystyka.

belgo [OA 8]

belisk-o [OA 2]

bemol/o. [OA 9] Muziknota kromsigno, kiu montras malaltigon de tono: .

ben’ - bénir | bless | segnen | благословлять | błogosławić. — beni - bénir | bless | segnen | благословлять | błogosławić [FE 33]. — [UL].

malbeni ― Li sentis sin tiel malfeliĉa, ke li malbenis la tagon, en kiu li estis naskita [FE 33.7].

bend/o. [OA 8] Mallarĝa kaj longa peco el ia maldika materio. — A. tape, band; F. bande (d’étoffe, ...); G. Binde, Band, Streifen; H. tira, venda, banda; I. fascia, benda, banda, nastro; P. tira, fita, faixa.

benk’ - banc | bench | Bank (zum Sitzen) | скамья | ławka. — benko - banc | bench | Bank | скамья | ławka [FE 26]. — [UL].

benketo ― Mi sidas sur seĝo kaj tenas la piedojn sur benketo [FE 26.7].

benzin’ [OA 1] benzine | benzine | Benzin | бензинъ | benzyna.

ber’ - baie | berry | Beere | ягода | jagoda. {BOT} — [AK] baie (bot.).

beril-o (min.) [OA 2]

Berlino - Li venigis al si el Berlino multajn librojn [FE 39, mankas en UV]. — Berlin’ {deklarita Fundamenta per} [OA 7] (urbnomo).

Berto ― Li fianĉiĝis kun fraŭlino Berto [FE 39, mankas en UV]. — Bert’ {deklarita Fundamenta per} [OA 7] (virina antaǔnomo).

best’ - animal | beast | Thier {de 1901: Tier} | животное | zwierzę. {ZOO} — besto - animal | beast | Thier {de 1901: Tier} | животное | zwierzę [FE 5]. — [AK] animal, bête | animal, beast. — [UL]. — Leono estas besto [FE 5]. Malbonaj infanoj amas turmenti bestojn [FE 33].

bet’ - betterave | red beet | Runkelrübe {2012: Rote Bete} | свекловица | ćwikła, burak.

beton/o. [OA 9] Konstrumaterialo, miksaĵo el sablo, ŝtonetoj, cemento kaj akvo.

betul’ - bouleau | birch (tree) | Birke | береза | brzoza.

bezon’ - avoir besoin de | need, want | brauchen | нуждаться | potrzebować. — bezoni - avoir besoin de | need, want | brauchen | нуждаться | potrzebować [FE 14]. — [UL]. — ... trie mi petas vin ankaŭ poste prunti al mi, kiam mi bezonos monon [FE 14.6]. Se ni bezonas uzi prepozicion kaj la senco ne montras al ni, kian prepozicion uzi, tiam ni povas uzi la komunan prepozicion „je” [FE 29.1].

Rim.: [PRI LA UZADO DE FORMOJ SIMPLAJ ANSTATAŬ KUNMETITAJ]. La vorto “bezonesti” estas kunmetita tute regule, kaj vi povas ĝin uzadi. Sed entute ni konsilas pli uzadi ĉiam formojn simplajn anstataŭ kunmetitaj. Kunmetado de vortoj estas karaktera eco de la lingvo germana, kaj al tiu ĉi lingvo ĝi efektive donas grandan riĉecon de formoj; sed en nia lingvo la vortoj pleje estas pli naturaj kaj pli bonsonaj se ili estas ne kunligataj, sed uzataj aparte. - La Esperantisto, 1891, p. 23.

bibli’ [OA 1] * Bible | Bible | Bibel | бензинъ | biblja.

bibliograf’ (2) [OA 7]

bibliografi-o [OA 2]

bibliotek’ [OA 1] * bibliotheque | library | Bibliothek | библіотека | bibljoteka.

bicikl’ [OA 1] bicycle | bicycle | Zweirad {2012: Fahrrad} | велосипедъ | bicykl.

bien’ - bien | goods, estate | Gut, Landgut | имѣніе | posiadłość ziemska, majątek. — [AK] bien, avoir, propriété.

bier’ - bière | beer | Bier | пиво | piwo. — [UL].

bifstek’ [OA 1] bifteck | beefsteak | Beefsteak | бифштексъ | befsztyk.

bigot’ [OA 1] * bigot | bigot | Frömmler | ханжа | bigot.

bilanc’ [OA 1] bilan | balance sheet | Bilanz | балансъ | bilans.

bilard-o [OA 2]

bild’ [OA 1] * image | image, picture | Bild | изображеніе, картина | obraz.

Bilet’ [OA 3.2] ticket | billet | Billet {2012: ark.}, Fahrkarte, Eintrittskarte | billete | bilhete | biglietto | --- {pola traduko mankas}.

bind’ - relier | bind (books) | binden (Bücher) | переплетать | oprawiać. — [UL].

Binokl’ [OA 3.2] binocle, double eyeglass, opera-glass | jumelle (de théâtre, etc.) | Binocle {2012: ark.}, Opernglass {legu: Opernglas} | gemelos de teatro | binoculo | binoccolo | --- {pola traduko mankas}.

biograf’ (2) [OA 7]

biografi-o [OA 2]

biolog’ (1) [OA 7]

biologi’ [OA 1] * biologie | biology | Biologie | біологія | biologja.

bird’ - oiseau | bird | Vogel | птица | ptak. {ZOO} — birdo - oiseau | bird | Vogel | птица | ptak [FE 5]. — [UL]. — Bír-do [FE 2]. Rozo estas floro kaj kolombo estas birdo [FE 5]. La birdoj flugas. ― La kanto de la birdoj estas agrabla. ― Donu al la birdoj akvon, ĉar ili volas trinki. ― La knabo forpelis la birdojn [FE 9]. La birdo flugas en la ĉambro (= ĝi estas en la ĉambro kaj flugas en ĝi). ― La birdo flugas en la ĉambron (= ĝi estas ekster la ĉambro kaj flugas nun en ĝin) [FE 26]. tiel same ni ankaŭ diras: “la birdo flugis en la ĝardenon, sur la tablon”, kaj la vortoj „ĝardenon”, „tablon” staras tie ĉi en akuzativo ne ĉar la prepozicioj „en” kaj „sur” tion ĉi postulas, sed nur ĉar ni volis esprimi direkton, t. e. montri, ke la birdo sin ne trovis antaŭe en la ĝardeno aŭ sur la tablo kaj tie flugis, sed ke ĝi de alia loko flugis al la ĝardeno, al la tablo (ni volas montri, ke la ĝardeno kaj tablo ne estis la loko de la flugado, sed nur la celo de la flugado) [FE 28]. La birdo ne forflugis: ĝi nur deflugis de la arbo, alflugis al la domo kaj surflugis sur la tegmenton [FE 31]. Multaj birdoj flugas en la aŭtuno en pli varmajn landojn. ― Sur la arbo sin trovis multe (aŭ multo) da birdoj [FE 32]. Ĉevalido estas nematura ĉevalo, kokido ― nematura koko, bovido ― nematura bovo, birdido ― nematura birdo [FE 36.14].

birdido - birdido ― nematura birdo [FE 36].

Biret-o, [OA 4] barrette, toque | biretta, cap | Barett | berretta | birrete | barrete | birreta.

Birmo [OA 8]

Bis, [OA 4] bis! | again! | noch einmal! | bis! | bis! | bis! | bis!

biskvit’ - biscuit | biscuit | Zwieback | бисквитъ | sucharek. {KUIR} — [AK] biscuit (pâtisserie).

bismut’ - bismuth | bismuth | Bismuth | висмутъ | bismut.

bisturi-o [OA 2] {MED}

bit/o. [OA 9] Pozicio de duuma cifero en duuma kodaĵo: kontrola parecbito; la tria bito de la nombroprezento; ĉi tia memorĉelo povas enteni 32 bitojn; por prezenti tian nombron oni bezonas almenaŭ 10 bitojn. bit/ok/o. Grupo de ok bitoj traktata kiel tutaĵo (kiel unuo en komputado k.s.). — [OA 9] Noto: La Akademio lasas por posta konsidero la demandon, ĉu bito estu ankaŭ la nomo de la mezurunuo el informteorio, aŭ ĉu oni tiun nomu ŝanono.

bitum’ [OA 1] bitume | bitumen | Bitumen, Erdpech | битумъ | smoła ziemna.

bivak’ [OA 1] bivouac | bivouac | Biwak | бивакъ | biwak.

bizon/o. [OA 9] Sovaĝa remaĉanta parhufa bovosimila mamulo Nord-Amerika kaj Eŭropa. (Bison bison, Bison bonasus.)

blank’ - blanc | white | weiss | бѣлый | biały. — blanka - blanc | white | weiss | бѣлый | biały [FE 10]. — [UL]. — pli blank’a ol neĝ’o ― plus blanc que neige | whiter than snow | weißer als Schnee. | бѣлѣе снѣга | bielszy od śniegu. [FG 3]. — Papero estas blanka [FE 10.1]. Blanka papero kuŝas sur la tablo [FE 10.2]. La blanka papero jam ne kuŝas sur la tablo [FE 10.3]. La papero estas tre blanka, sed la neĝo estas pli blanka [FE 10.14].

blasfem’ [OA 1] * blasphème | blasphemy | Gotteslästerung | богохульство | bluźnierstwo. {RELI}

blat’ - blatte (ins) | scab | Schabe | тараканъ | karaczan. {ZOO} — [AK] blatte, cafard, cancrelas | blackbeetle, cockroach.

blazon’ [OA 1] blason | blazonry | Wappen | гербъ | herb.

blek’ - beugler, hennir etc. | cry (of beasts) | blöken, wiehern etc. | мычать, блеять, ржать и т. п | beczeć, rżeć. — [AK] crier (en parlant des animaux), beugler, hennir, ... .

blind’ - aveugle | blind | blind | слѣпой | ślepy.

Blok’ [OA 3.1] block, lump | bloc | Block, Klotz | maza | --- {portugala traduko mankas}. | blocco, masso | blok.

Blokad’ [OA 3.1] blockade | blocus | Blockade | bloqueo | bloqueio | blocco | --- {pola traduko mankas}.

blond’ - blond | fair | blond | русый, бѣлокурый | blondyn, płowy. — [AK] {en} blond, fair.

blov’ - souffler | blow | blasen, wehen | дуть | dąć, dmuchać. — blovi - souffler | blow | blasen, wehen | дуть | dąć, dmuchać [FE 39]. — [AK] {en} blow (trans.). — [UL].

forblovi - ... la vento forblovis de mia kapo la ĉapon ... [FE 39.12].

blu’ - bleu | blue | blau | синій | niebieski. – blua - bleu | blue | blau | синій | niebieski [FE 6]. — [UL]. — La ĉielo estas blua [FE 6].

bluf/i. [OA 9] Ŝajnigi sin supera al kontraŭulo por konduki tiun al eraro: ne timu lian minacon, ĉar li blufas.

bluz’ [OA 1] blouse | blouse | Bluse | блуза | bluza.

bo’ - marque la parenté resultant du mariage; ex. patr’ père ― bo’patr’ beau-père | relation by marriage; e. g. patr’in’ mother ― bo’patr’in’ mother-in-law | durch Heirath (eigene oder fremde) erworben; z. B. patr’ Vater ― bo’patr’ Schwiegervater; frat’ Bruder ― bo’frat’ Schwager | пріобрѣтенный бракомъ (своимъ или чужимъ); напр. patr’ отецъ ― bo’patr’ тесть, свекоръ; frat’ братъ ― bo’frat’ шуринъ, зять, деверь | nabyty przez małżeństwo (własne lub obce); np. patr’ ojciec ― bo’patr’ teść; frat’ brat ― bo’frat’ szwagier. — bo - marque la parenté résultant du mariage; ex. patro père ― bopatro beau-père | relation by marriage; e. g. patrino mother ― bopatrino mother-in-law | durch Heirath erworben; z. B. patro Vater ― bopatro Schwiegervater; frato Bruder ― bofrato Schwager | пріобрѣтенный бракомъ; напр. patro отецъ ― bopatro тесть, свекоръ; frato братъ ― bofrato шуринъ, зять, деверь, | nabyty przez małżeństwo; np. patro ojciec ― bopatro teść; frato brat ― bofrato szwagier [FE 33]. — [UL].

bo’frat’ – Schwager | шуринъ, зять, деверь | szwagier. [UV bo’]. ― bofrato - Schwager | шуринъ, зять, деверь | szwagier [FE 33 bo’].



bo’patr’ - beau-père | [angla mankas] | Schwiegervater | тесть, свекоръ | teść [UV bo’]. —bopatro - beau-père | [angla mankas] | Schwiegervater | тесть, свекоръ | teść [FE 33 bo’].

bo’patr’in’ - mother-in-law [UV bo’]. ― bopatrino - mother-in-law [FE 33 bo’].