Eduard Petiška - greka mito EROSO KAJ PSIĤO
La Trireĝa Tago kiel la tago de malavareco
Hilda Dresen - L.L. Zamenhof (poemo)
Faetono - El Malnovaj grekaj mitoj
Afrikaj fabloj
Adiaŭ kaj tuket'
Unu minuto da vintra poezio en zamenhofa traduko:…
Petr Bezruč - poemo "Nur solan fojon" (Jen jedenkr…
Karel Čapek - Fabelo "Solimana princidino"
Karel Čapek - Fabelo policista
Legendo pri la princo Bruncvik
A. de Saint-Exupéry - La Eta Princo - Sonlibro
L.L.Zamenhof - La Vojo (poemo)
Pri hundeto kaj katineto de Josef Čapek (skeĉo)
Jan Řeháček - Orharulino (humura fabelo por plenkr…
Interparolo en ĉielo
Tibor Sekelj - Kolektanto de ĉielarkoj
Malliberulo en Bezděz (poemo de Svatopluk Čech)
Ŝtefo Urban - Spegulo (poemo)
Ŝtefo Urban - Atlantis
Komenio - Rebonigo de la homaj aferoj
See also...
Eduard Petiška - greka mito DEDALO KAJ IKARO
El la libro "Staré řecké báje a pověsti" ("Malnovaj grekaj mitoj"), la plej konata verko de la ĉeĥa verkisto Eduard Petiška (1924-1987)
( (C) 1958, la unua eldono en la ĉeĥa lingvo, (C) 2018 la unua eldono en Esperanto)
La libro aperis en la ĉeĥa lingvo 15 foje. Ĝi estis tradukita kaj eldonita ankaŭ en la germana, angla, itala, nerderlanda, finna, rusa, hungara, estona k.a. En Francio ĝi atingis 25 eldonojn kaj ekde la jaro 2011 ĝi fariĝis deviga lerneja legaĵo.
El la ĉeĥa originalo tradukis al Esperanto Dorotea kaj Hans Gerog Kaiser ( (C) 2018).
Publikigite kun la permeso de la posedanto de la aŭtorrajtoj Maritn Petiška
sub la licenco CC 4.0 BY-NC-ND (atribuu aŭtorecon, nekomeraj celoj, nenuij derivaĵoj).
Laŭtlegas Vladimír TÜRK, kreinto de la elektronika versio de la libro.
Ligilo al la libere elŝutebla kompleta libro (laŭ la supre menciita licenco)
KUN spegula Esperanta-ĉeĥa tekstoj + kompletaj SONREGISTRAĴOJ:
ttps://1url.cz/Wt8xQ
Translate into English
( (C) 1958, la unua eldono en la ĉeĥa lingvo, (C) 2018 la unua eldono en Esperanto)
La libro aperis en la ĉeĥa lingvo 15 foje. Ĝi estis tradukita kaj eldonita ankaŭ en la germana, angla, itala, nerderlanda, finna, rusa, hungara, estona k.a. En Francio ĝi atingis 25 eldonojn kaj ekde la jaro 2011 ĝi fariĝis deviga lerneja legaĵo.
El la ĉeĥa originalo tradukis al Esperanto Dorotea kaj Hans Gerog Kaiser ( (C) 2018).
Publikigite kun la permeso de la posedanto de la aŭtorrajtoj Maritn Petiška
sub la licenco CC 4.0 BY-NC-ND (atribuu aŭtorecon, nekomeraj celoj, nenuij derivaĵoj).
Laŭtlegas Vladimír TÜRK, kreinto de la elektronika versio de la libro.
Ligilo al la libere elŝutebla kompleta libro (laŭ la supre menciita licenco)
KUN spegula Esperanta-ĉeĥa tekstoj + kompletaj SONREGISTRAĴOJ:
ttps://1url.cz/Wt8xQ
- Keyboard shortcuts:
Jump to top
RSS feed- Latest comments - Subscribe to comments on this doc
- ipernity © 2007-2024
- Help & Contact
|
Club news
|
About ipernity
|
History |
ipernity Club & Prices |
Guide of good conduct
Donate | Group guidelines | Privacy policy | Terms of use | Statutes | In memoria -
Facebook
Twitter
Sign-in to write a comment.