Jaroslav Ježek - Ĉapelo en vepro (kanto)
Malliberulo en Bezděz (poemo de Svatopluk Čech)
Svatopluk Čech - Malliberulo en Bezděz (poemo en s…
Pri hundeto kaj katineto de Josef Čapek (skeĉo)
Tibor Sekelj - Kolektanto de ĉielarkoj
Interparolo en ĉielo
Internacia Koruso kantas en la 99-a UK en Bonaero
Jan Řeháček - Orharulino (humura fabelo por plenkr…
Intervjuo kun Martin Schäffer (la nuna UEA-sekret…
ANTIKVAJ ĈINAJ POEMOJ PRI PRINTEMPO
Antonín Sova (1864-1928) - Pastoralo (muzikigita p…
Margit Turková - Marie Ribasová - "GASTRONOMIA VOR…
Mariana (kroata kanto)
Intervjuo kun Chuck Smith pri Duolingo, impona li…
L.L.Zamenhof -Ho mia kor' (muzikigita - kun vera k…
Pedro Zurita - Esperanto kaj blinduloj
Mikaelo Bronŝtejn kantas dum la ILEI-Konferenco en…
Pluva nub' (Aloha oe) - havaja kanto
Tomáš Masaryk kaj Charlotte Garrigue
Ŝtefo Urban - Spegulo (poemo)
Ŝtefo Urban - Atlantis
Mozart - ario de Leporello el "Don Giovanni" - kan…
John Lennon - "Imagu" - kantas Sylwia Lipka
Ahmad Reza Mahmudi - Psikologio kaj mistikismo
Lewis Carroll - Alicio en Mirlando
Tiu ĉarma vesper'
Jen venis al ni Tag' de Glor' (antikva ĉeĥa novjar…
Akordo - La eta tamburisto
Alvenu fidelaj (Adeste fideles)
František Hrubín - Turhorloĝo de Mánes
Kanto "Verda kamparo" - muzikgrupo NOPROBLEM dum l…
Karel Čapek - Interparoloj kun T.G.Masaryk - "Mal…
Vinberejoj, vinberejoj - moravia popolkanto
JoMo - Se dancas la raben'
Neruda - Romanco pri Karolo la 4-a
Keywords
Authorizations, license
-
Visible by: Everyone -
Attribution + non Commercial + share Alike
-
1 260 visits
Neide Barros Rêgo -Eta Ĝardeno
konata brazila kantistino kaj poetino eo.wikipedia.org/wiki/Neide_Barros_R%C3%AAgo
prezentas kanton "Eta Ĝardeno"
Rancho do Amor à Ilha (Hino da cidade de Florianópolis) - de Cláudio Alvim Barbosa (Zininho) - traduko al Esperanto kaj adapto de Geraldo Mattos
registraĵo el 28.1.2014
fonto: www.youtube.com/watch?v=_46BkFQ3Hdg
Translate into English
prezentas kanton "Eta Ĝardeno"
Rancho do Amor à Ilha (Hino da cidade de Florianópolis) - de Cláudio Alvim Barbosa (Zininho) - traduko al Esperanto kaj adapto de Geraldo Mattos
registraĵo el 28.1.2014
fonto: www.youtube.com/watch?v=_46BkFQ3Hdg
- Keyboard shortcuts:
Jump to top
RSS feed- Latest comments - Subscribe to the comment feeds of this audio file
- ipernity © 2007-2024
- Help & Contact
|
Club news
|
About ipernity
|
History |
ipernity Club & Prices |
Guide of good conduct
Donate | Group guidelines | Privacy policy | Terms of use | Statutes | In memoria -
Facebook
Twitter
Sign-in to write a comment.