František Hrubín - Turhorloĝo de Mánes
Alvenu fidelaj (Adeste fideles)
Akordo - La eta tamburisto
Jen venis al ni Tag' de Glor' (antikva ĉeĥa novjar…
Tiu ĉarma vesper'
Lewis Carroll - Alicio en Mirlando
Ahmad Reza Mahmudi - Psikologio kaj mistikismo
John Lennon - "Imagu" - kantas Sylwia Lipka
Mozart - ario de Leporello el "Don Giovanni" - kan…
Ŝtefo Urban - Atlantis
Ŝtefo Urban - Spegulo (poemo)
Tomáš Masaryk kaj Charlotte Garrigue
Neide Barros Rêgo -Eta Ĝardeno
Jaroslav Ježek - Ĉapelo en vepro (kanto)
Malliberulo en Bezděz (poemo de Svatopluk Čech)
Svatopluk Čech - Malliberulo en Bezděz (poemo en s…
Pri hundeto kaj katineto de Josef Čapek (skeĉo)
Tibor Sekelj - Kolektanto de ĉielarkoj
Karel Čapek - Interparoloj kun T.G.Masaryk - "Mal…
Vinberejoj, vinberejoj - moravia popolkanto
JoMo - Se dancas la raben'
Neruda - Romanco pri Karolo la 4-a
Charles Gounod - Serenado de Mefisto
Komenio - Rebonigo de la homaj aferoj
Sorabaj popolkutimoj dum la jaro
Marie Hankel - Unuaktaĵoj
Marie Hankel (1844-1929) - La simbolo de l amo
Sienkiewicz -Noveloj
Albert Goodheir - Nereireblo (poemo)
Goodheir - Vojaĝo al Zimbabvo (prelego)
William Auld - Kvazaŭ birdoj konstruas
João José Mendes Quiterno dos Santos- "Aŭtodafeo"
Doron Modan - Justa juĝo (teatraĵo)
Georgo Handzlik - "Kompleta (preskaŭ) historio de…
Poe - La korvo (The Raven)
Keywords
Authorizations, license
-
Visible by: Everyone -
Attribution + non Commercial + share Alike
-
1 247 visits
Kanto "Verda kamparo" - muzikgrupo NOPROBLEM dum la 2a IEL en Bartošovice (Ĉeĥio)
Konata folkkanto "Green Fields"
(aŭtoris Terry Gilkyson, Richard Dehr a Frank Miller, kaj diskonigita de la grupo Brother Four, en Esperanto-traduko de Attila Varró. Prezentis ĉeĥa muzigrupo NOPROBLEM, specialiĝanta aparte pri interpreto de spiritualoj, dum la 2-a Internacia E-Lernejo en Bartošovice, okazinta e16.-29.2013 (ĉeforganizis Paŭlo Kaščák el Verda Stacio).
Elŝutite kaj konvertite kun la permeso el www.youtube.com/watch?v=D5S15zSjUkI.
Jen registraĵo de la anglalingva originalo
www.youtube.com/watch?v=46o1joHp7t0.
En Ĉeĥio la kanto tre konatas en traduko "Zelený pláně", precipe pro la grupo "Spirituál kvintet" ( www.youtube.com/watch?v=nAhCuFZcJVY).
Translate into English
(aŭtoris Terry Gilkyson, Richard Dehr a Frank Miller, kaj diskonigita de la grupo Brother Four, en Esperanto-traduko de Attila Varró. Prezentis ĉeĥa muzigrupo NOPROBLEM, specialiĝanta aparte pri interpreto de spiritualoj, dum la 2-a Internacia E-Lernejo en Bartošovice, okazinta e16.-29.2013 (ĉeforganizis Paŭlo Kaščák el Verda Stacio).
Elŝutite kaj konvertite kun la permeso el www.youtube.com/watch?v=D5S15zSjUkI.
Jen registraĵo de la anglalingva originalo
www.youtube.com/watch?v=46o1joHp7t0.
En Ĉeĥio la kanto tre konatas en traduko "Zelený pláně", precipe pro la grupo "Spirituál kvintet" ( www.youtube.com/watch?v=nAhCuFZcJVY).
- Keyboard shortcuts:
Jump to top
RSS feed- Latest comments - Subscribe to the comment feeds of this audio file
- ipernity © 2007-2024
- Help & Contact
|
Club news
|
About ipernity
|
History |
ipernity Club & Prices |
Guide of good conduct
Donate | Group guidelines | Privacy policy | Terms of use | Statutes | In memoria -
Facebook
Twitter
Sign-in to write a comment.