Jiří Kořínek - La lasta rozo (poemo muzikigita)
L.L.Zamenhof - La Vojo (poemo)
Eliza Orzeszko - Marta (trad. L.L.Zamenhof)
Andersen - Fabeloj I (trad. L.L.Zamenhof)
Andersen - Fabeloj II (trad. L.L.Zamenhof)
Andersen - Fabeloj III (trad. L.L.Zamenhof)
Andersen - Fabeloj IV (trad. L.L.Zamenhof)
Anna Osmakowicz - Ho, Etul, Etulo (kristnaska kant…
Ensemblo Akordo (Nederlando) - La mesaĝo de Gabrie…
Kristnaska poezio - en la ĉeĥa kaj en Esperanto
Kristnasko por etuloj
La historio de la kripo - ĉarma kolora kaj kolorig…
Antoine de Saint-Exupéry - La eta princo
A. de Saint-Exupéry - La Eta Princo - Sonlibro
Sinjorino Holle (el fabeloj de fratoj Grimm)
Neĝblankino kaj Rozulino (el fabeloj de fratoj Gri…
Kantanta sonanta arbeto (el fabeloj de fratoj Grim…
Diablo kun tri oraj haroj (el fabeloj de fratoj Gr…
Mikaelo Bronŝtejn kantas dum la ILEI-Konferenco en…
Pedro Zurita - Esperanto kaj blinduloj
L.L.Zamenhof -Ho mia kor' (muzikigita - kun vera k…
Intervjuo kun Chuck Smith pri Duolingo, impona li…
Mariana (kroata kanto)
Margit Turková - Marie Ribasová - "GASTRONOMIA VOR…
Antonín Sova (1864-1928) - Pastoralo (muzikigita p…
ANTIKVAJ ĈINAJ POEMOJ PRI PRINTEMPO
Intervjuo kun Martin Schäffer (la nuna UEA-sekret…
Jan Řeháček - Orharulino (humura fabelo por plenkr…
Internacia Koruso kantas en la 99-a UK en Bonaero
Interparolo en ĉielo
Tibor Sekelj - Kolektanto de ĉielarkoj
Pri hundeto kaj katineto de Josef Čapek (skeĉo)
Svatopluk Čech - Malliberulo en Bezděz (poemo en s…
Malliberulo en Bezděz (poemo de Svatopluk Čech)
Jaroslav Ježek - Ĉapelo en vepro (kanto)
See also...
See more...Keywords
Authorizations, license
-
Visible by: Everyone -
Attribution + non Commercial + share Alike
- Document replaced on 16 Jul 2016
-
1 333 visits
Pluva nub' (Aloha oe) - havaja kanto
Kantas Ivana Karašová kaj Milena Jelínková, pianludas Tadeusz Karaš.
Kanto el la eldonota kompaktidisko de la Sekcio de nevidantoj de Ĉeĥa Esperanto-Asocio.
La kanton, kiu estas la kultura simbolo de Havajo, verkis ĝia reĝino
Liliuokalani (1838-1917) en la 1877 aŭ 1878
(vidu anglalingvan artikolon en Vikipedio en.wikipedia.org/wiki/Aloha_ʻOe)
Esperanto-teksto: Paul BENNEMANN
Pluva nub' la rifojn jen balaas
Kaj glitas inter niaj arboj.
Mia koro ĝin trankvile sekvas
Super montojn kaj en
profundan valon.
Refreno:
Adiaŭ vi, amata kor' kiu ĉarme
Vivas sub florantaj branĉoj.
Ankoraŭ donu lastan kison nur,
Ĝis mi revidos vin.
Rememoro dolĉa min karesas
Pri tagoj de feliĉo kora.
Mia amo, restu ĉiam mia
Kaj neniam fidela mia ĉesos.
Rrefreno
Adiaŭ vi, amata kor', kiu ĉarme
Vivas sub florantaj branĉoj.
Ankoraŭ donu lastan kison nur,
Ĝis mi revidos vin.
Translate into English
Kanto el la eldonota kompaktidisko de la Sekcio de nevidantoj de Ĉeĥa Esperanto-Asocio.
La kanton, kiu estas la kultura simbolo de Havajo, verkis ĝia reĝino
Liliuokalani (1838-1917) en la 1877 aŭ 1878
(vidu anglalingvan artikolon en Vikipedio en.wikipedia.org/wiki/Aloha_ʻOe)
Esperanto-teksto: Paul BENNEMANN
Pluva nub' la rifojn jen balaas
Kaj glitas inter niaj arboj.
Mia koro ĝin trankvile sekvas
Super montojn kaj en
profundan valon.
Refreno:
Adiaŭ vi, amata kor' kiu ĉarme
Vivas sub florantaj branĉoj.
Ankoraŭ donu lastan kison nur,
Ĝis mi revidos vin.
Rememoro dolĉa min karesas
Pri tagoj de feliĉo kora.
Mia amo, restu ĉiam mia
Kaj neniam fidela mia ĉesos.
Rrefreno
Adiaŭ vi, amata kor', kiu ĉarme
Vivas sub florantaj branĉoj.
Ankoraŭ donu lastan kison nur,
Ĝis mi revidos vin.
- Keyboard shortcuts:
Jump to top
RSS feed- Latest comments - Subscribe to the comment feeds of this audio file
- ipernity © 2007-2024
- Help & Contact
|
Club news
|
About ipernity
|
History |
ipernity Club & Prices |
Guide of good conduct
Donate | Group guidelines | Privacy policy | Terms of use | Statutes | In memoria -
Facebook
Twitter
Sign-in to write a comment.