Christa1004's photos
A cozy little spot - HFF
On marche sur la tête !
|
|
|
|
Actuellement en France on peut voir des panneaux d'entrée et de sortie de communes à l'envers. C'est une action des agriculteurs pour dénoncer la lourdeur administrative et alerter l'opinion ainsi que les pouvoirs publics sur "toujours plus de normes, de restrictions et d’interdictions" pénalisant l’agriculture française.
WALKING ON THE HEAD! In France at the moment, you can see signs at the entrances and exits of communes turned upside down. This is an action by farmers to denounce bureaucratic red tape and to draw the attention of the public and authorities to the "increasing number of standards, restrictions and bans" that penalise French agriculture.
ES STEHT VOLLKOMMEN KOPF! In Frankreich kann man z.Z. Ortseingangs- und Ausgangsschilder auf dem Kopf stehend sehen. Dies ist eine Aktion der Landwirte, um den bürokratischen Verwaltungsaufwand anzuprangern, sowie die Öffentlichkeit und die Behörden auf die "immer mehr Normen, Einschränkungen und Verbote" aufmerksam zu machen, die die französische Landwirtschaft benachteiligen.
Les figues au col de fourrure.
|
|
|
|
Dans la rangée de figues destinées à mûrir, j'ai trouvé ces trois-là, je n'ai jamais vu ce genre de moisissure.
FIGS WITH A FUR COLLAR. In the row of figs laid out to ripen, I found these three, I have never seen this kind of mould before.
FEIGEN MIT PELZKRAGEN. In der Reihe der zum Reifen ausgelegten Feigen fand ich diese drei, ich habe diese Art von Schimmel noch nie gesehen.
Vieux pont sur la Sarthe
|
|
|
|
La rivière a débordé de ses rives.
Old bridge over the Sarthe river, overflowing its banks.
Alte Brücke über dem Fluss Sarthe, der über die Ufer getreten ist..
A gate that draws attention - HFF
|
|
|
|
Standing on a hill, "Notre-Dame-de-Lignou" is surrounded by its cemetery and overlooks the valley. The neo-Byzantine architecture dates from the 19th and 20th centuries and is modelled on the Sacré-Coeur in Montmartre. The bell tower is topped by a 4m-high golden Virgin Mary, who is the focus of a major annual pilgrimage on 15 August.
UN PORTAIL QUI ATTIRE L'ATTENTION. Elevée sur une colline, Notre-Dame-de-Lignou est entourée de son cimetière et domine la vallée. Son architecture de style néo-byzantin est de construction récente (XIXe et XXe s.), dans l’esprit du Sacré-Cœur de Montmartre. Le clocher est surmonté d'une Vierge Marie dorée de 4 m de haut, qui fait l'objet d'un important pèlerinage annuel le 15 août.
EIN TOR, DAS AUFMERKSAMKEIT ERWECKT. Die auf einem Hügel gelegene "Notre-Dame-de-Lignou" ist von ihrem Friedhof umgeben und überblickt das Tal. Die neobyzantinische Architektur stammt aus dem 19. und 20. Jh., und orientiert sich am Sacré-Coeur in Montmartre. Der Glockenturm wird von einer 4 m hohen vergoldeten Madonna gekrönt, die jedes Jahr am 15. August Ziel einer grossen Wallfahrt ist.
Notre ruisseau reprend du poil de la bête!
|
|
|
|
Nous avons la chance d'avoir un petit ruisseau qui coule sur notre terrain. Pendant l'été, il ne ressemblait qu'à un filet d'eau, mais après toutes les pluies tombées depuis la mi-octobre, il prend de la vitesse.
OUR BROOK IS ON THE RISE! We are lucky to have a little stream flowing through our grounds. During summer it looked like a trickle of water, but after all the rain since mid-October, it is getting up to speed.
UNSER BACH KOMMT IN SCHWUNG ! Wir haben das Glück, einen kleinen Bach zu haben, der durch unser Gelände fliesst. Während des Sommers sah er wie ein Rinnsal aus, aber nach dem vielen Regen seit Mitte Oktober kommt er jetzt richtig in Fahrt.
Come for a walk with me...
|
|
|
|
This time in the "Alpes Mancelles", part of the Armorican Massif. They are characterised by their steep-sided valleys through which the Sarthe river and some of its tributaries flow. From high points, you can discover beautiful landscapes.
VIENS FAIRE UNE PROMENADE AVEC MOI... Cettes fois-ci dans les "Alpes Mancelles", appartenant au Massif armoricain. Elles se caractérisent par leurs vallées encaissées où coulent la Sarthe et certains de ses affluents. Des points élevés permettent de découvrir de beaux paysages.
KOMM MIT MIR SPAZIEREN... Diesmal in die "Alpes Mancelles", die zum Armorikanischen Massiv gehören. Sie zeichnen sich durch ihre tief eingeschnittenen Täler aus, in denen die Sarthe und einige ihrer Nebenflüsse fliessen. Von erhöhten Punkten aus kann man schöne Landschaften entdecken.
Looking for a little break? HBM.
|
|
|
|
More information under this photo .
ENVIE D'UNE PETITE PAUSE? Plus d'informations sous cette photo .
LUST AUF EINE KLEINE PAUSE? Mehr Informationen unter diesem Foto .
Comme fraîchement lavé ...
|
|
|
|
Après une matinée pluvieuse, le soleil s'est montré dans l'après-midi, avec des couleurs brillantes (vue depuis le séjour au 1er étage).
AS IF FRESHLY WASHED... After a rainy morning, the sun came out in the afternoon with bright colours (view from the living room on the 1st floor).
WIE FRISCH GEWASCHEN... Nach einem verregneten Vormittag zeigte sich am Nachmittag die Sonne mit kräftigen Farben. (Blick vom Wohnzimmer im 1. Stock).
Quaint cottage by the roadside - HFF
Wall benches
Quand l'architecture ancienne héberge l'art modern…
|
|
|
|
Le prieuré Saint-Hippolyte est un ancien monastère bénédictin, fondé au XIème siècle. Il est vendu comme bien national en 1791, ensuite certains bâtiments ont été démolis, tandis que les autres ont été utilisés à des fins agricoles jusqu'au milieu du XXe siècle. Au fil des ans il a été restauré et héberge aujourd’hui un centre d'art contemporain.
WHEN ANCIENT ARCHITECTURE HOSTS MODERN ART. The priory of Saint-Hippolyte is a former Benedictine monastery, founded in the 11th century. It was sold as national property during the French Revolution in 1791, then some of the buildings were demolished, while the rest were used for agricultural purposes until the mid-20th century. Over the years, it has been restored and now houses a contemporary art centre.
WENN ALTE ARCHITEKTUR MODERNE KUNST BEHERBERGT. Das Priorat Saint-Hippolyte ist ein ehemaliges im 11. Jh. gegründetes Benediktinerkloster. Während der frz. Revolution wurde es als Nationalgut verkauft (1791), danach wurde ein Teil der Gebäude abgerissen, während der Rest bis Mitte des 20. Jh. für landwirtschaftliche Zwecke genutzt wurde. Im Laufe der Jahre wurde es restauriert und beherbergt heute ein Zentrum für zeitgenössische Kunst.
Picnic area in ancient neighbourhood - HBM
|
|
|
|
This small three-arched bridge you can see in the background (and on the PiP) is known as the "Roman Bridge" and is located on the ancient Roman road that runs from Jublains to Chartres. This road was built by the Roman army during the conquest of Gaul by the Romans and became a main military artery.
AIRE DE PIQUE-NIQUE AVEC VOISINAGE ANCIEN. Ce petit pont à trois arches que l'on voit au fond (et sur le PiP) est connu sous le nom de "pont romain". Il se trouve sur l'ancienne voie romaine qui passe de Jublains à Chartres est fût construite par l’armée romaine lors de la conquête de la Gaule par les Romains, pour devenir une artère militaire principale.
PICKNICKPLATZ MIT URALTER NACHBARSCHAFT. Diese kleine dreibogige Brücke, die man im Hintergrund (und auf dem PiP) sieht, ist als "römische Brücke" bekannt. Sie befindet sich an der alten Römerstrasse, die von Jublains nach Chartres führt; sie wurde von der römischen Armee während der Eroberung Galliens durch die Römer zu einer militärischen Hauptverkehrsader ausgebaut.
Le petit passage secret...
Almost spring impressions in autumn... HFF
|
|
|
|
In the PiP: view from the bridge, and truly autumn - from the other side!
IMPRESSIONS PRESQUE PRINTANIERES EN AUTOMNE… Sur le PiP : vue du pont et vraiment l'automne - de l'autre côté !
FAST FRÜHLINGSHAFTE IMPRESSIONEN IM HERBST… Auf dem PiP : Blick von der Brücke und wirklich Herbst - auf der anderen Seite !
Je vous envoie quelques couleurs de novembre.
|
|
|
|
J’ai profité de cette belle journée ensoleillée pour faire une balade, pour "collectionner" les couleurs…
I'M SENDING YOU SOME NOVEMBER COLOURS. I took advantage of this beautiful sunny day to go for a walk, “collecting” colors…
ICH SCHICKE EUCH EIN PAAR NOVEMBERFARBEN. Ich nutzte diesen schönen sonnigen Tag, um einen Spaziergang zu machen und Farben zu "sammeln"…
Qu'est-ce que c'est au juste ?
|
|
|
|
Ce sont des "doués" (bassin de blanchiment), très nombreux dans le Pays de Loudéac où étaient fabriquées les toiles dites "les bretagnes". Ils sont la plupart du temps alimentés par une fontaine et constitués de grandes plaques de schiste. C’est dans ces bassins que les blanchisseurs trempaient les toiles de lin, initialement de couleur écrue, pour leur donner une blancheur irréprochable qui a fait, en plus de leur finesse, leur réputation.
WHAT EXACTLY IS THIS? These are "doués" (bleaching basins), still very abundant thoughout the Loudéac area. They date from the time when the fine linen cloth known as "les bretagnes" was manufactured here. Most of them received their water supply from a spring or well, they were made of great sheets of schist. The launderers soaked their linen sheets in these basins. Originally unbleached in colour, they took on a perfect whiteness which, along with their fine texture, gave them their reputation.
WAS IST DAS EIGENTLICH ? Es sind "doués" (Bleichbecken), noch häufig vorhanden in der Gegend um Loudéac. Sie stammen aus der Zeit, als hier das feine Leinentuch "les bretagnes" hergestellt wurde. Die meisten von ihnen wurden von einer Quelle oder einem Brunnen gespeist und bestanden aus grossen Schieferplatten. Die Wäscher tränkten ihre Leintücher in diesen Becken. Ursprünglich waren sie ungebleicht und erhielten eine perfekte Weisse, die ihnen zusammen mit ihrer feinen Textur ihren Ruf einbrachte.
Memories of a sunny autumn day - HBM
|
|
|
|
Souvenirs d'une journée d'automne ensoleillée.
Erinnerung an einen sonnigen Herbsttag.