Christa1004's photos
En parfaite harmonie.
|
|
|
|
Qu'on ne vienne pas me dire que les chiens et les chats ne s'entendent pas !
IN PERFECT HARMONY. Let someone else say that cats and dogs don't get along!
IN SCHÖNER HARMONIE. Da soll noch mal einer sagen, dass Hund und Katze sich nicht verstehen !
Promise of a beautiful day - HFF
The benches of the blue basilica - HBM
|
|
|
|
The Basilica of Notre-Dame de Pontmain was built at the end of the 19th century on the site of a Marian apparition in January 1871, to welcome the many pilgrims who flocked to this place from 1871 onwards. It has large stained glass windows that change the colour of the nave depending on the light outside.
LES BANCS DE LA BASILIQUE BLEUE. La basilique Notre-Dame de Pontmain est édifié à la fin du XIXe siècle sur le site d'une apparition mariale en janvier 1871, afin d'accueillir les nombreux pèlerins qui se mobilisent dès 1871. Elle comporte de grandes verrières colorées qui permettent à la nef de changer de couleur en fonction de la lumière extérieure.
DIE BÄNKE DER BLAUEN BASILIKA. Die Basilika Notre-Dame de Pontmain wurde Ende des 19. Jh. an der Stelle einer Marienerscheinung im Januar 1871 errichtet, um die vielen Pilger zu empfangen, die ab 1871 an diesen Ort strömten. Sie besitzt grosse farbige Glasfenster, durch die das Kirchenschiff je nach Aussenlicht seine Farbe ändert.
La poésie des ruines
|
|
|
|
L’abbaye de Saint-Évroult était une ancienne abbaye bénédictine fondée au VIIe siècle. Elle connaît une période de grande reconstruction au XIIIe siècle dont les ruines actuelles sont le témoignage. De ce long édifice d’une centaine de mètres, il reste des parties élevées du porche et du transept, ainsi que les bases des murs et des colonnes de la nef qui en dessinent parfaitement le plan.
POETRY OF RUINS. Saint-Evroult Abbey was an ancient Benedictine abbey founded in the 7th century. It underwent a period of major reconstruction in the 13th century, as evidenced by the ruins we see today. Of this long building of around one hundred metres, the elevated parts of the porch and transept remain, as do the bases of the walls and columns of the nave, which perfectly outline its layout.
DIE POESIE DER RUINEN. Die Abtei Saint-Evroult war eine alte Benediktinerabtei, die im 7. Jh. gegründet wurde. Im 13. Jh. wurdie sie umfassend umgebaut, wovon die heutigen Ruinen zeugen. Von diesem hundert Meter langen Gebäude sind noch die hohen Teile der Vorhalle und des Querschiffs sowie die Grundmauern und Säulen des Kirchenschiffs erhalten, die den Grundriss des Gebäudes perfekt wiedergeben.
The show takes place behind the fence - HFF
|
|
|
|
Le spectacle a lieu derrière la clôture.
Das Schauspiel findet hinter dem Zaun statt.
Images d'un lac artificiel disparu
|
|
|
|
Autrefois, il y avait ici un lac de barrage contenant 20 millions de m3, il a été démantelé en 2019. La nature a repris sa place et a façonné un nouveau paysage.
PICTURES OF A VANISHED RESERVOIR. There used to be an artificial lake here containing 20 million m3, which was dismantled in 2019. Nature has reclaimed its place and shaped a new landscape.
BILDER EINES VERSCHWUNDENEN STAUSEES. Früher befand sich hier ein Stausee mit 20 Millionen m3, der 2019 abgebaut wurde. Die Natur hat sich ihren Platz zurück erobert und eine neue Landschaft geformt.
Sheltered picnic area- HBM
Nous avons cherché le "Soleil d'Italie", et nous l…
|
|
|
|
Nous avons profité de ce beau samedi ensoleillé pour partir en vadrouille, avec arrêt déjeuner dans ce bon resto.
WE WERE LOOKING FOR THE "ITALIAN SUN" AND FOUND IT IN NORMANDY... We took advantage of a sunny Saturday to make a day trip, stopping for lunch at this good restaurant.
WIR SUCHTEN DIE "ITALIENISCHE SONNE" UND FANDEN SIE IN DER NORMANDIE... Wir nutzten einen sonnigen Samstag für einen Tagesausflug und kehrten zum Mittagessen in dieses gute Restaurant ein.
Décor d'un autre siècle...
|
|
|
|
Cet ancien hôtel a été racheté dans les années 1990 par Jill Culiner, une artiste canadienne qui l'a transformé en maison-musée et salle d'exposition.
A BACKDROP FROM ANOTHER CENTURY... This former hotel was bought in the 1990s by Jill Culiner, a Canadian artist who transformed it into a house-museum and exhibition hall.
EINE KULISSE AUS EINEM ANDEREN JAHRHUNDERT... Dieses ehemalige Hotel wurde in den 1990er Jahren von der kanadischen Künstlerin Jill Culiner gekauft, die es in ein Haus-Museum und einen Ausstellungsraum umwandelte.
A cozy little spot - HFF
On marche sur la tête !
|
|
|
|
Actuellement en France on peut voir des panneaux d'entrée et de sortie de communes à l'envers. C'est une action des agriculteurs pour dénoncer la lourdeur administrative et alerter l'opinion ainsi que les pouvoirs publics sur "toujours plus de normes, de restrictions et d’interdictions" pénalisant l’agriculture française.
WALKING ON THE HEAD! In France at the moment, you can see signs at the entrances and exits of communes turned upside down. This is an action by farmers to denounce bureaucratic red tape and to draw the attention of the public and authorities to the "increasing number of standards, restrictions and bans" that penalise French agriculture.
ES STEHT VOLLKOMMEN KOPF! In Frankreich kann man z.Z. Ortseingangs- und Ausgangsschilder auf dem Kopf stehend sehen. Dies ist eine Aktion der Landwirte, um den bürokratischen Verwaltungsaufwand anzuprangern, sowie die Öffentlichkeit und die Behörden auf die "immer mehr Normen, Einschränkungen und Verbote" aufmerksam zu machen, die die französische Landwirtschaft benachteiligen.
Les figues au col de fourrure.
|
|
|
|
Dans la rangée de figues destinées à mûrir, j'ai trouvé ces trois-là, je n'ai jamais vu ce genre de moisissure.
FIGS WITH A FUR COLLAR. In the row of figs laid out to ripen, I found these three, I have never seen this kind of mould before.
FEIGEN MIT PELZKRAGEN. In der Reihe der zum Reifen ausgelegten Feigen fand ich diese drei, ich habe diese Art von Schimmel noch nie gesehen.
Vieux pont sur la Sarthe
|
|
|
|
La rivière a débordé de ses rives.
Old bridge over the Sarthe river, overflowing its banks.
Alte Brücke über dem Fluss Sarthe, der über die Ufer getreten ist..
A gate that draws attention - HFF
|
|
|
|
Standing on a hill, "Notre-Dame-de-Lignou" is surrounded by its cemetery and overlooks the valley. The neo-Byzantine architecture dates from the 19th and 20th centuries and is modelled on the Sacré-Coeur in Montmartre. The bell tower is topped by a 4m-high golden Virgin Mary, who is the focus of a major annual pilgrimage on 15 August.
UN PORTAIL QUI ATTIRE L'ATTENTION. Elevée sur une colline, Notre-Dame-de-Lignou est entourée de son cimetière et domine la vallée. Son architecture de style néo-byzantin est de construction récente (XIXe et XXe s.), dans l’esprit du Sacré-Cœur de Montmartre. Le clocher est surmonté d'une Vierge Marie dorée de 4 m de haut, qui fait l'objet d'un important pèlerinage annuel le 15 août.
EIN TOR, DAS AUFMERKSAMKEIT ERWECKT. Die auf einem Hügel gelegene "Notre-Dame-de-Lignou" ist von ihrem Friedhof umgeben und überblickt das Tal. Die neobyzantinische Architektur stammt aus dem 19. und 20. Jh., und orientiert sich am Sacré-Coeur in Montmartre. Der Glockenturm wird von einer 4 m hohen vergoldeten Madonna gekrönt, die jedes Jahr am 15. August Ziel einer grossen Wallfahrt ist.
Notre ruisseau reprend du poil de la bête!
|
|
|
|
Nous avons la chance d'avoir un petit ruisseau qui coule sur notre terrain. Pendant l'été, il ne ressemblait qu'à un filet d'eau, mais après toutes les pluies tombées depuis la mi-octobre, il prend de la vitesse.
OUR BROOK IS ON THE RISE! We are lucky to have a little stream flowing through our grounds. During summer it looked like a trickle of water, but after all the rain since mid-October, it is getting up to speed.
UNSER BACH KOMMT IN SCHWUNG ! Wir haben das Glück, einen kleinen Bach zu haben, der durch unser Gelände fliesst. Während des Sommers sah er wie ein Rinnsal aus, aber nach dem vielen Regen seit Mitte Oktober kommt er jetzt richtig in Fahrt.
Come for a walk with me...
|
|
|
|
This time in the "Alpes Mancelles", part of the Armorican Massif. They are characterised by their steep-sided valleys through which the Sarthe river and some of its tributaries flow. From high points, you can discover beautiful landscapes.
VIENS FAIRE UNE PROMENADE AVEC MOI... Cettes fois-ci dans les "Alpes Mancelles", appartenant au Massif armoricain. Elles se caractérisent par leurs vallées encaissées où coulent la Sarthe et certains de ses affluents. Des points élevés permettent de découvrir de beaux paysages.
KOMM MIT MIR SPAZIEREN... Diesmal in die "Alpes Mancelles", die zum Armorikanischen Massiv gehören. Sie zeichnen sich durch ihre tief eingeschnittenen Täler aus, in denen die Sarthe und einige ihrer Nebenflüsse fliessen. Von erhöhten Punkten aus kann man schöne Landschaften entdecken.
Looking for a little break? HBM.
|
|
|
|
More information under this photo .
ENVIE D'UNE PETITE PAUSE? Plus d'informations sous cette photo .
LUST AUF EINE KLEINE PAUSE? Mehr Informationen unter diesem Foto .
Comme fraîchement lavé ...
|
|
|
|
Après une matinée pluvieuse, le soleil s'est montré dans l'après-midi, avec des couleurs brillantes (vue depuis le séjour au 1er étage).
AS IF FRESHLY WASHED... After a rainy morning, the sun came out in the afternoon with bright colours (view from the living room on the 1st floor).
WIE FRISCH GEWASCHEN... Nach einem verregneten Vormittag zeigte sich am Nachmittag die Sonne mit kräftigen Farben. (Blick vom Wohnzimmer im 1. Stock).