Once it was a pageantry stair

Remnants of the past


Coulisse de film...

09 May 2022 39 42 238
Le château de Puivert en pays cathare est posé sur une colline à 605 m. Il subsiste cinq tours sur les huit initiales dont le donjon haut de 35 m. Notamment grâce à son donjon bien conservé, il a servi a de nombreux tournages de films (Vous vous souvenez du film "La 9ème Porte" de Roman Polanski avec Johnny Depp ? La scène finale était ici...). MOVIE SET... The castle of Puivert in Cathar country is placed on a hill at 605 m. There remain five towers out of the initial eight, including the 35 m high keep. In particular thanks to its well preserved keep, it has been used for many film shoots (Do you remember the movie "The Ninth Gate" by Roman Polanski with Johnny Depp? The final scene was here...). FILMKULISSE... Die Burg von Puivert im Land der Katharer liegt auf einem Hügel in 605 m Höhe. Von den ursprünglich acht Türmen sind fünf übrig geblieben, darunter der 35 m hohe Bergfried. Insbesondere dank seines gut erhaltenen Bergfriedes wurde es für viele Filmdrehs genutzt (Erinnert ihr euch an den Film "Die Neun Pforten" von Roman Polanski mit Johnny Depp? Die letzte Szene war hier...).

Do you think that on the window seats the divine l…

09 May 2022 23 44 170
In the keep of the Puivert castle you can visit the chapel, a square room of 8m side with vaults covered by cross vaults; also the guard room and the the musicians room. PENSEZ-VOUS QUE SUR LES COUSSIEGES LA LUMIERE DIVINE APPARAIT PLUS FACILEMENT ? Dans le donjon du château de Puivert on peut visiter la chapelle, une salle carrée de 8m de coté et voûtée sur croisées d'ogives; ainsi que la salle des gardes et la salle des musiciens. GLAUBT IHR, DASS AUF DER FENSTERBANK DAS GÖTTLICHE LICHT LEICHTER ERSCHEINT ? Im Bergfried des Schlosses Puivert kann man die Kapelle besichtigen, ein quadratischer Raum mit einer Seitenlänge von 8 m und von Kreuzgewölben abgedeckt; sowie den Wachraum und den Musiksaal.

Château des Hautpoul - HFF

08 May 2022 25 50 163
Le château actuel de Rennes-le-Château est l’un des derniers vestiges visibles du moyen âge dans le village. Seuls quelques pans de murs du XIIIème siècle attestent de l’ancienneté de cette bâtisse. Le reste fut essentiellement bâti dans le dernier tiers du XVIème siècle et au début du XVIIème siècle THE CASTLE OF HAUTPOUL. The current castle of Rennes-le-Château is one of the last visible vestiges of the Middle Ages in the village. Only a few sections of 13th century walls attest to the age of this building. The rest was mainly built in the last third of the 16th C. and at the beginning of the 17th C. DIE BURG VON HAUTPOUL. Die aktuelle Burg von Rennes-le-Château ist eines der letzten sichtbaren Zeugnisse des Mittelalters im Dorf. Nur wenige Teile der Mauern aus dem 13. Jh. zeugen vom Alter dieses Gebäudes. Der Rest wurde hauptsächlich im letzten Drittel des 16. Jh. und zu Beginn des 17. Jh. erbaut.

Emplacement stratégique

10 May 2022 26 28 201
Puilaurens, ancien château fort dit "cathare", est perché à 697 m sur le Mont Ardu et se dresse sur son éperon rocheux au milieu d’une forêt de sapins. C'est une prouesse architecturale d'avoir adapté cette forteresse au relief escarpé ! (voir 2° photo ci-dessous, scannée d'après une carte postale). Au 13ème s. il a abrité des Cathares durant la croisade contre les Albigeois (= une croisade proclamée par l' Eglise catholique contre l'hérésie, principalement le catharisme). Plus d'infos ici . STRATEGIC LOCATION FOR PUILAURENS. This old Cathar fortress is perched at 697 m on Mont Ardu and stands on its rocky outcrop in the middle of a forest of fir trees. It is an architectural feat to have adapted this fortress to the steep relief! (see 2nd photo below, scanned from a postcard). In the 13th c. it sheltered Cathars during the Albigensian Crusade (= a crusade proclaimed by the Catholic Church against "heresy" mainly Catharism)! More information here . STRATEGISCHER STANDORT FÜR PUILAURENS. Diese alte Katharen-Festung "thront" auf dem Mont Ardu in 697 m Höhe und steht auf einem Felsvorsprung inmitten eines Tannenwaldes. Es ist eine architektonische Meisterleistung, diese Festung an das steile Relief angepasst zu haben ! (siehe 2. Foto unten, gescannt von einer Postkarte). Im 13. Jh. beschützte sie hier die Katharer während des Albigenserkreuzzuges (= ein von der katholischen Kirche ausgerufener Kreuzzug gegen die "Ketzerei", hauptsächlich den Katharerismus). Mehr Auskünfte hier .

Fortress fence - HFF

10 May 2022 30 52 196
It is not a time testimony ;-)) I guess there were no fences or railings on Puilaurens back then... CLÔTURE DE FORTERESSE. Elle n'est pas d'époque ;-)) Je suppose dans ces temps-là, il n'y avait pas de clôtures ou barrières sur Puilaurens... FESTUNGSZAUN. Es ist kein Zeitzeugnis ;-)) Ich schätze, damals gab es auf Puilaurens keine Zäune oder Geländer...

Stone steps - best benches ever! HBM

10 May 2022 17 18 128
To visit the Puilaurens castle (see previous picture) it costs a bit of energy;-)) There is a long steep and rocky path to climb up, and that day it was very hot. So when finally I saw the first steps, I literally "collapsed" on the steps to sit down a while and rest. I could watch the amazing landscape around before continuing to climb, because these first steps are only the beginning of a long stair... MARCHES EN PIERRES - MEILLEURS BANCS DE TOUS LES TEMPS ! Pour visiter le château de Puilaurens (voir photo précédente) ça coûte un peu d'énergie;-)) Il y a un long chemin escarpé et caillouteux à monter, en plus, ce jour-là il faisait très chaud. Alors quand j'ai enfin vu ces premières marches, je m'y suis littéralement "effondrée" pour m'asseoir un moment et me reposer. J'ai pu contempler le magnifique paysage environnant avant de continuer à grimper, car ces premières marches ne sont que le début d'un long escalier... STEINSTUFEN - DIE BESTEN BÄNKE ALLER ZEITEN ! Die Festung Puilaurens (siehe vorheriges Bild) zu besuchen, kostet ein bisschen Kraft;-)) Man muss einen langen, steilen und steinigen Pfad hinaufsteigen, noch dazu war es an diesem Tag sehr heiss. Als ich endlich die ersten Stufen sah, bin ich buchstäblich darauf gesunken, um mich hinzusetzen und auszuruhen. Ich konnte die erstaunliche Landschaft um mich herum beobachten, bevor ich weiter kletterte, denn diese ersten Stufen sind nur der Anfang einer langen Treppe...

Anciens thermes

12 May 2022 32 40 198
Seule station thermale de l’Aude et du pays cathare, la réputation de Rennes-les-Bains est connue depuis l’exploitation des eaux thermales par les Gallo-Romains . OLD THERMAL BATHS. The only spa resort in the Aude department and Cathar region, Rennes-les-Bains has been known since the Gallo-Romans exploited the thermal waters. ALTE THERMEN. Rennes-les-Bains, der einzige Kurort im Departement Aude und dem Land der Katharer, ist seit der Nutzung des Thermalwassers durch die Gallo-Römer bekannt.

Vue préhistorique...

21 Sep 2022 32 46 193
Le canyon de Saulges est creusé par la rivière Erve, un affluent de la Sarthe. À la fois sinueuse et encaissée, il présente la particularité d'être ponctuée de cavités avec stalactites, stalagmites et eaux souterraines. Une vingtaine de grottes y sont recensées, recelant nombre de vestiges préhistoriques: des dessins et gravures, des silex taillés, poteries, ossements d'animaux. Elles ont été utilisés par les hommes préhistoriques pour se mettre à l’abri pendant la période glaciaire. Aujourd'hui elles sont un refuge des chauves-souris l'hiver. Les parois rocheuses des falaises qui bordent l'Erve sont particulièrement propices à l'escalade (pas moins de 150 voies en accès libre y sont aménagées). PREHISTORIC VIEW... The canyon of Saulges was carved out by the river Erve, a tributary of the Sarthe. Both winding and steep, it has the particularity of being punctuated by caves with stalactites, stalagmites and underground water. About twenty caves have been identified, containing a number of prehistoric remains: drawings and engravings, carved flints, pottery and animal bones. They were used by prehistoric men for shelter during the ice age. Today they are a refuge for bats in winter. The rocky walls of the cliffs bordering the Erve are particularly suitable for climbing (no less than 150 free access routes are available). PRÄHISTORISCHE ANSICHT... Der Canyon von Saulges wurde vom Fluss Erve, einem Nebenfluss der Sarthe, gegraben. Die Schlucht ist kurvenreich und tief eingeschnitten und weist eine Reihe von Höhlen mit Stalaktiten, Stalagmiten und Grundwasserseen auf. Es gibt etwa 20 Höhlen mit zahlreichen prähistorischen Relikten: Zeichnungen und Gravuren, Feuerstein, Töpferwaren und Tierknochen. Die Höhlen wurden von prähistorischen Menschen genutzt, um sich während der Eiszeit in Sicherheit zu bringen. Heute sind sie im Winter ein Zufluchtsort für Fledermäuse. Die Felswände der Klippen entlang des Flusses Erve eignen sich besonders gut zum Klettern (nicht weniger als 150 frei zugängliche Routen sind dort eingerichtet).

Incontournable: le vieux château au-dessus de la M…

16 Jan 2022 51 56 253
Le "Pont Vieux" date du 13ème siècle, c'est le plus ancien pont de la ville . Il est resté le seul pont de Laval jusqu'à la construction du "Pont Neuf" au début du 19ème siècle. "MUST SEE" IN LAVAL: the old castle over the Mayenne river. The "Pont Vieux" (old brigde) dates from the 13th century, it's the oldest bridge in the city . It remained the only bridge until the construction of the "Pont Neuf" (new bridge) in the early 19th century. "EIN MUSS" IN LAVAL : die alte Burg oberhalb des Flusses Mayenne. Die "Pont Vieux" (alte Brücke) stammt aus dem 13. Jh. und ist die älteste Brücke der Stadt . Bis zum Bau der "Pont Neuf" (neue Brücke) zu Beginn des 19. Jh. blieb sie die einzige Brücke.

La porte aux destins multiples...

17 Jan 2019 38 54 210
Les remparts du 13ème siècle comportaient autrefois 5 portes, cette porte (la "Porte Beucheresse") est la seule qui subsiste, mais plusieurs parties des anciens murs sont encore visibles . Elle est également le lieu de naissance du peintre Henri "Douanier" Rousseau, considéré comme l'un des premiers peintres de l'art Naïf. Il est notamment connu pour ses représentations de jungles et de paysages luxuriants. THE DOOR OF MULTIPLE FATES... The 13th century city wall once had 5 gates, this gate ("Porte Beucheresse") is the only one standing, however, several parts of the old walls can still be seen . It is also the birthplace of the painter Henri "Douanier" Rousseau, who is considered one of the first painters of Naive art. He is particularly known for his depictions of jungles and lush landscapes. DAS TOR DER VIELEN SCHICKSALE... Die Stadtmauer aus dem 13. Jh. hatte einst 5 Tore, dieses Tor ("Porte Beucheresse") ist das einzige, das erhalten ist, jedoch sind mehrere Teile der alten Mauern noch zu sehen . Sie ist ebenfalls der Geburtsort des Malers Henri "Douanier" Rousseau, der als einer der ersten Maler der Naiven Kunst gilt. Er ist insbesondere für seine Darstellungen von Dschungeln und üppigen Landschaften bekannt.

Par ici : l'entrée dans la cité...

07 Feb 2023 46 66 224
... au 15ème siècle ! C'est la date à laquelle le porche de la rue Ville Close est construit. Bellême est une ancienne place forte médiévale, nichée au sommet d'un éperon rocheux, autour de sa ville close, son cœur historique avec les anciens remparts et portes. Les ruelles sont bordées de vieilles maisons (17e et 18e siècles) dont les balcons sont ornés de balustrades en fer forgé. THIS WAY: ENTRANCE TO THE CITY in the 15th century! That's the date when the archway to the street Ville Close (enclosed town) was built. Bellême is a former medieval fortified city nestled on a rocky outcrop around the Ville Close, the historic heart with its old city walls and gates. The narrow streets are lined with old houses (17th and 18th centuries) whose balconies are decorated with wrought-iron railings. HIER ENTLANG : EINGANG IN DIE STADT im 15. Jh.! Das ist das Datum, an dem der Torbogen zur Strasse Ville Close (geschlossene Stadt) gebaut wurde. Bellême ist ein mittelalterlicher, ehemals befestigter Ort, der sich auf einem Felsvorsprung um die Ville Close, das historische Herz mit den alten Stadtmauern und Toren, schmiegt. Die engen Strassen sind von alten Häusern (17. und 18. Jh.) gesäumt, deren Balkone mit schmiedeeisernen Geländern geschmückt sind.

Gothic choir in ruins - HBM

28 Mar 2023 27 54 197
The decline of the abbey was due to crises: wars, revolution, food shortages. The cloister and the bell tower have disappeared, and the 20th century was devoted to safeguarding what remains. More information under this picture . CHOEUR GOTHIQUE EN RUINE. Le déclin de l’abbaye viendra des crises : les guerres, la Révolution, les disettes. Le cloître et le clocher ont disparu, le 20e siècle s’est attaché à sauvegarder ce qu’il en reste. Plus d'information sous cette photo . GOTISCHER CHOR IN RUINEN. Der Niedergang der Abtei kommt durch Krisen: Kriege, Revolution, Hungersnöte. Der Kreuzgang und der Glockenturm verschwanden. Das 20. Jh. bemühte sich um die Erhaltung der Überreste. Mehr Informationen unter diesem Foto .

Abbey fence - HFF

28 Mar 2023 30 66 206
The Augustinian abbey of La Roë, made of pink sandstone, was founded in 1098. It is still possible to appreciate the architectural achievement of the abbey church, which dates back to the early 12th century. It had its heyday in the Middle Ages, then was abandoned during the French Revolution and began to revive in the 18th century, with the reconstructions of the abbot's flat and the monastery buildings that still exist. BARRIERE D'ABBAYE. L'abbaye augustinienne de la Roë en grès rose est fondée en 1098. Il est encore possible de se rendre compte de l'œuvre architecturale de l'église abbatiale qui date du début du XIIe siècle. Elle a connu ses heures de gloire au Moyen Âge. Abandonnée à la Révolution, l'abbaye commence à renaître au XVIIIe siècle, avec les reconstructions du logis de l'abbé et les bâtiments conventuels qui existent encore. ABTEIZAUN. Die Augustinerabtei La Roë aus rosafarbenem Sandstein wurde im Jahr 1098 gegründet. Noch heute wird wird man sich des architektonischen Werkes der Abteikirche bewusst, die aus dem frühen 12. Jh. stammt. Sie erlebte ihre Glanzzeit im Mittelalter, wurde dann während der frz. Revolution aufgegeben und begann im 18. Jh. wieder aufzuleben, mit den Rekonstruktionen der Wohnung des Abtes und den noch existierenden Klostergebäuden.

Quand le lilas refleurit...

03 Apr 2023 29 30 152
L’abbaye de Champagne est une ancienne abbaye cistercienne, elle est fondée en 1188 et s'enrichit rapidement. À partir du XIVe siècle, cette prospérité diminue et les moines voient leur domaine se rétrécir durant au moins un siècle. A la Révolution, l'abbaye ne compte plus que huit moines en plus de l'abbé. En 1791, l'abbaye est vendue comme bien national et transformée en exploitation agricole. En 1899, les bâtiments sont achetés par une famille qui la conserve encore aujourd'hui. À partir de 1981, la restauration commence et une activité de ferme-auberge et gîte permet de la financer. WHEN THE LILAC BLOOMS AGAIN... Champagne Abbey is an ancient Cistercian abbey. It was founded in 1188 and quickly acquired wealth. From the 14th century, this prosperity waned and the monks saw their estate dwindle for at least a century. During the French Revolution, the abbey had only eight monks besides the abbot. In 1791 it was sold as a national estate and converted into a farm. In 1899, the buildings were bought by a family that has preserved them to this day. From 1981, restoration began, financed by a hostel and holiday flats. WENN DER FLIEDER WIEDER BLÜHT... Die Abtei von Champagne ist eine alte Zisterzienserabtei. Sie wurde 1188 gegründet und erlangte schnell Reichtum. Ab dem 14. Jh. liess dieser Wohlstand nach und die Mönche sahen ihr Anwesen mindestens ein Jahrhundert lang schrumpfen. Während der frz. Revolution zählte die Abtei neben dem Abt nur noch acht Mönche. Im Jahr 1791 wurde sie als Nationalgut verkauft und in einen landwirtschaftlichen Betrieb umgewandelt. Im Jahr 1899 wurden die Gebäude von einer Familie gekauft, die sie bis heute bewahrt hat. Ab 1981 begann die Restaurierung, finanziert durch eine Herberge und Ferienwohnungen.

The Saint Jean postern-gate. HBM

02 Jul 2023 25 46 187
Access to the city was through two large gates. This 15th-century postern was built into the northern ramparts to link the town to the suburbs and the road that separated them. LA POTERNE SAINT-JEAN. On accédait à la cité en passant par deux grandes portes. Cette poterne du XVe siècle est aménagée dans le rempart nord afin de relier la ville aux faubourgs et à la route qui les sépare. DIE AUSFALLPFORTE SAINT-JEAN. Der Zugang zur Stadt erfolgte durch zwei grosse Tore. Diese Pforte aus dem 15. Jh. wurde in die nördliche Stadtmauer eingebaut, um die Stadt mit den Vororten und der Strasse, die sie trennte, zu verbinden.

Late Medieval gatehouse (15th C.) of the abbey - H…

25 Aug 2022 55 90 226
The village is built around the Abbey of Notre-Dame du Bec (11th C.). Today, a community of Benedictine monks still occupies the premises. At first glance, the Saint-Nicolas tower (15th C.) stands out, a square construction of more than 11 m in Anglo-Norman style (former bell tower). CHANGE OF SCENERY FOR ME, FOR A FORTNIGHT, SO SEE YOU SOON. PORTERIE DE STYLE MEDIEVAL TARDIF (15ème siècle) DE L’ABBAYE . Le village est construit autour de l'Abbaye Notre-Dame du Bec (XIème siècle). Aujourd'hui, une communauté de moines bénédictins occupe toujours les lieux. Au premier abord se dégage la tour Saint-Nicolas (XVème s.), une construction carrée de plus de 11 m de côté, de style anglo-normand qui servait de clocher. CHANGEMENT DE DECOR POUR MOI, POUR DEUX SEMAINES, JE VOUS DIS A BIENTÔT. SPÄTMITTELALTERLICHES TORHAUS (15. Jh.) DER ABTEI. Das Dorf ist um die Abtei Notre-Dame du Bec (11. Jh.) gebaut. Noch heute befindet sich hier eine Gemeinschaft von Benediktinermönchen. Auf den ersten Blick ist der Saint-Nicolas-Turm (15. Jh.) zu erkennen, eine quadratische Konstruktion von mehr als 11 m im anglo-normannischen Stil, die als Glockenturm diente. ZWEI WOCHEN TAPETENWECHSEL FÜR MICH, ICH SAG EUCH BIS BALD.

Stone bench and stone table - HBM

10 Sep 2023 28 46 140
Sainte Enimie is another of France's "Most Beautiful Villages". With its medieval allure, its old stone-paved streets (stones from the Tarn), the ancient staircases and the 17th-century bridge, this village exudes an unrivalled charm. BANC DE PIERRE AVEC TABLE DE PIERRE. Sainte Enimie est un autre "Plus beaux villages de France". Grâce à son allure médiéval, ses vieilles ruelles pavées de galets du Tarn, ses escaliers anciens, son pont du XVIIème, ce village dégage un charme sans pareil. STEINBAK UND STEINTISCH. Sainte Enimie ist ein weiteres der "Schönsten Dörfer Frankreichs". Dank seines mittelalterlichen Reizes, seiner alten Gassen, die mit Steinen aus dem Tarn gepflastert sind, der alten Treppen, der Brücke aus dem 17 Jh. strahlt dieses Dorf einen unvergleichlichen Charme aus.

Quand l'architecture ancienne héberge l'art modern…

11 Nov 2023 30 38 158
Le prieuré Saint-Hippolyte est un ancien monastère bénédictin, fondé au XIème siècle. Il est vendu comme bien national en 1791, ensuite certains bâtiments ont été démolis, tandis que les autres ont été utilisés à des fins agricoles jusqu'au milieu du XXe siècle. Au fil des ans il a été restauré et héberge aujourd’hui un centre d'art contemporain. WHEN ANCIENT ARCHITECTURE HOSTS MODERN ART. The priory of Saint-Hippolyte is a former Benedictine monastery, founded in the 11th century. It was sold as national property during the French Revolution in 1791, then some of the buildings were demolished, while the rest were used for agricultural purposes until the mid-20th century. Over the years, it has been restored and now houses a contemporary art centre. WENN ALTE ARCHITEKTUR MODERNE KUNST BEHERBERGT. Das Priorat Saint-Hippolyte ist ein ehemaliges im 11. Jh. gegründetes Benediktinerkloster. Während der frz. Revolution wurde es als Nationalgut verkauft (1791), danach wurde ein Teil der Gebäude abgerissen, während der Rest bis Mitte des 20. Jh. für landwirtschaftliche Zwecke genutzt wurde. Im Laufe der Jahre wurde es restauriert und beherbergt heute ein Zentrum für zeitgenössische Kunst.

165 items in total