There are dreams...
YOU SPEND THE NIGHT ON ME
USELESS POEM WITH MOUNTAIN
Wet pebbles
SERENADE TO RAIN
OUR MEGALOPOLIS
Amoreiras Street in comics
At the B and B
WARNING SIGNAL
TWILIGHT
UNREAL HOUSE
THE REVOLT OF THE BIRD HUNTERS
THE FIRST LOOK
IN DEFENSE OF NOTHING
Convergence
REACH
LOVING SMILE - 56
Baking Paper Poem
LONELINESS
WORD NAVIGATION
UNDER THE FIG TREE
NOBODY IS GUILTY
On the wall of "A Esteva Hotel" lobby, Castro Verd…
NIGHT RAIN
A FAMILY CEREMONY
THE DEAL
DINNER
The Portuguese Republic President
ABSOLUTE SILENCE
I'M HERE
BATALHA MONASTERY
THAT LOOK
FOREDAY IN THE MORNING
AN ORCHARD AT THE BOTTOM OF A HILL
Ghost Ship
TREE WOMAN
TWILIGHT
GREEN ROSE
NOBODY
THERE IS NO MORE SPRING
"TOBACCO SHOP"
See also...
Decadenza - Dekadenz - abandoned thinks - decadencia
Decadenza - Dekadenz - abandoned thinks - decadencia
Group of the Visual Poets (2 photos/day, no invite needed :)
Group of the Visual Poets (2 photos/day, no invite needed :)
Keywords
Authorizations, license
-
Visible by: Everyone -
All rights reserved
-
375 visits
SKY BURIAL
The robin that lives in my yard
also lives in me. This is the interior,
while the state unwinds across
a vast expanse splitting the sky.
It is all of it and more;
these things were passages
of the ligh-born afternoon
cascading then expanding
like a flange around the day.
Yes, the day, staccato
in its azure and gold banner;
then one learns, as one learns
from twilight, how to look
through here, and not here, grinning.
The wisteria out of my window
is waving, up, down, up,
it's so far away though, outside.
I'm here where the word is opening.
There are distances, the whole
tonal range blooming,
clarity of attenuated looking,
a payload delivering meaningful dust.
It'a a good day to die.
///
ENTERRO A CÉU ABERTO
O pisco que vive no meu jardim
também mora dentro de mim. Intimamente,
enquanto a minha emoção se liberta pela
vastidão fendida do céu.
Tudo isso e mais;
as coisas que foram passando
pela tarde nascida da luz
em cascata e depois expandindo-se
como uma orla à volta do dia.
Sim, o dia, destacado
na sua bandeira azul e ouro;
então aprende-se, se alguém aprende
com o crepúsculo, com o olhar
daqui, e não aqui, sorrindo.
A glicínia fora da minha janela
acena, acima, abaixo, acima,
mas está tão longe, lá fora.
Eu estou aqui onde a palavra é dita.
Há lonjuras, toda
a gama de tons florindo,
claridade de ténue aparência,
uma intensa carga de significativa poeira.
Está um bom dia para morrer.
by Peter GIZZI, North American poet (b.1959), in "THE POETRY REVIEW", Volume 108:2, Summer 2018
(Portuguese translated by Armando TABORDA, 2018)
(photo taken from Internet; edited by Armando TABORDA)
also lives in me. This is the interior,
while the state unwinds across
a vast expanse splitting the sky.
It is all of it and more;
these things were passages
of the ligh-born afternoon
cascading then expanding
like a flange around the day.
Yes, the day, staccato
in its azure and gold banner;
then one learns, as one learns
from twilight, how to look
through here, and not here, grinning.
The wisteria out of my window
is waving, up, down, up,
it's so far away though, outside.
I'm here where the word is opening.
There are distances, the whole
tonal range blooming,
clarity of attenuated looking,
a payload delivering meaningful dust.
It'a a good day to die.
///
ENTERRO A CÉU ABERTO
O pisco que vive no meu jardim
também mora dentro de mim. Intimamente,
enquanto a minha emoção se liberta pela
vastidão fendida do céu.
Tudo isso e mais;
as coisas que foram passando
pela tarde nascida da luz
em cascata e depois expandindo-se
como uma orla à volta do dia.
Sim, o dia, destacado
na sua bandeira azul e ouro;
então aprende-se, se alguém aprende
com o crepúsculo, com o olhar
daqui, e não aqui, sorrindo.
A glicínia fora da minha janela
acena, acima, abaixo, acima,
mas está tão longe, lá fora.
Eu estou aqui onde a palavra é dita.
Há lonjuras, toda
a gama de tons florindo,
claridade de ténue aparência,
uma intensa carga de significativa poeira.
Está um bom dia para morrer.
by Peter GIZZI, North American poet (b.1959), in "THE POETRY REVIEW", Volume 108:2, Summer 2018
(Portuguese translated by Armando TABORDA, 2018)
(photo taken from Internet; edited by Armando TABORDA)
Lebojo, buonacoppi, goandgo, Christel Ehretsmann and 7 other people have particularly liked this photo
- Keyboard shortcuts:
Jump to top
RSS feed- Latest comments - Subscribe to the comment feeds of this photo
- ipernity © 2007-2024
- Help & Contact
|
Club news
|
About ipernity
|
History |
ipernity Club & Prices |
Guide of good conduct
Donate | Group guidelines | Privacy policy | Terms of use | Statutes | In memoria -
Facebook
Twitter
Armando Taborda club has replied to Ulrich John clubArmando Taborda club has replied to Xata clubArmando Taborda club has replied to aNNa schramm clubA luz que a envolve é muito bonita
Gosto, Armando
Armando Taborda club has replied to J.Garcia clubJ.Garcia club has replied to Armando Taborda clubArmando Taborda club has replied to J.Garcia clubJ'aime bien ce NB
Armando Taborda club has replied to Thérèse clubThérèse club has replied to Armando Taborda clubArmando Taborda club has replied to Thérèse clubIl y a des distances, toute la gamme tonale s'épanouit ...C'est ce qui a attiré mon attention et je suis sur qu’après la mort ,il y a et y aura de la vie.
Armando Taborda club has replied to Malik Raoulda clubMalik Raoulda club has replied to Armando Taborda clubBonne soiree.
Armando Taborda club has replied to Malik Raoulda clubHave a lovely evening.
Armando Taborda club has replied to ╰☆☆June☆☆╮ clubArmando Taborda club has replied to cammino clubArmando Taborda club has replied to Christel Ehretsmann clubSign-in to write a comment.