Days gone by
Occidental Daruma
Bamboo
Young Raven(思春期の鴉)
Thursday morning sumi-e doodles
Sumi-e Sunday
on top of the world
Setup for sumi-e painting
亥
大昔
Hung Jury
先生
Fukuoka's Field
Passing the past
Early frost, a tragedy
平静
Tomochan
炬の桜 Sakura by torchlight
Spring Blossoms
The Striker
In the valley
The moon, the Thief and the Hermit
駄洒落 (Joke)
匹夫 The Rustic
生残者, The Survivor
機根 Perseverance
The Square revisited
EDM challenge 252, Draw a pine or fir
Fireweed 2
夫婦岩, Myoutoiwa, Married Rocks
山, Yama, Mountains
青菜に塩
かんじき兎
樺
口
Dreamless solitute
Harbinger of Spring
Birds
East of the sun
on the Ishitegawa
Remeber the gate tree?
Not a tree
kindling, Light dancing
2009
Thinking about Summer
See also...
Keywords
Authorizations, license
-
Visible by: Everyone -
All rights reserved
-
132 visits
Curious
While I was painting the 'Returning', I wanted to take a closer look at the wolf, hence this sumi-e. This wolf is younger than the one in 'Returning' , the shortness of his body suggests a juvenile, and he is brim full of curiosity!
The hanko, (the red stamp,in the lower right that I used to sign this work) was carved for me by Oka Isso in Japan, at the request of a good friend of mine. The hanko is a styilized version of the kanji, the word , zoku, written in kanji it's 俗, or written in hiragna it's ぞく.
In her stylized version of 俗 (zoku) Okasan sees the first half of the kanji, 人 (pronounced to, thats a long 'o' not a 'yu' sounds, more like toe), which means person, she sees as a bird rising. The second half, 谷 (tani), meaning valley, she represented by the lines below and to the right and left of the bird.
俗 (zoku): Okasan says that it, in English, means local manners or folkways. Personally there is another meaning for the kanji that I like better: It also means just a common man.
Since the hanko (Oh yea, as I gave the Japanese "spelling" of the other words, I guess I should also include the kanji and hiragana for 'hanko': 判子, はんこ.) is hand carved, each hanko is unique and, subsequently used as a signature.
There is still another meaning of the kanji, 俗 (zoku), that I like best; it can also mean vulgar. However, alas, neither my friend, Tomochan, nor the hanko carver, Okasan, feel that 'vulgar' is a suitable word for me to use as my signature on my sumi-e. :-)
By the way; to see the kanji I included above, you need to have a Japanese font on your computer. If instead of seeing a kanji here, such as 松山市 (which means Matsuyama City) you see something like: æ°´æ>oæ-¥ã??, -that means you do not have the Japanese font installed.
Back to the picture: sumi-e, brushed ink on 'rice' paper, unmounted, 13 by 26 inches.
The hanko, (the red stamp,in the lower right that I used to sign this work) was carved for me by Oka Isso in Japan, at the request of a good friend of mine. The hanko is a styilized version of the kanji, the word , zoku, written in kanji it's 俗, or written in hiragna it's ぞく.
In her stylized version of 俗 (zoku) Okasan sees the first half of the kanji, 人 (pronounced to, thats a long 'o' not a 'yu' sounds, more like toe), which means person, she sees as a bird rising. The second half, 谷 (tani), meaning valley, she represented by the lines below and to the right and left of the bird.
俗 (zoku): Okasan says that it, in English, means local manners or folkways. Personally there is another meaning for the kanji that I like better: It also means just a common man.
Since the hanko (Oh yea, as I gave the Japanese "spelling" of the other words, I guess I should also include the kanji and hiragana for 'hanko': 判子, はんこ.) is hand carved, each hanko is unique and, subsequently used as a signature.
There is still another meaning of the kanji, 俗 (zoku), that I like best; it can also mean vulgar. However, alas, neither my friend, Tomochan, nor the hanko carver, Okasan, feel that 'vulgar' is a suitable word for me to use as my signature on my sumi-e. :-)
By the way; to see the kanji I included above, you need to have a Japanese font on your computer. If instead of seeing a kanji here, such as 松山市 (which means Matsuyama City) you see something like: æ°´æ>oæ-¥ã??, -that means you do not have the Japanese font installed.
Back to the picture: sumi-e, brushed ink on 'rice' paper, unmounted, 13 by 26 inches.
- Keyboard shortcuts:
Jump to top
RSS feed- Latest comments - Subscribe to the comment feeds of this photo
- ipernity © 2007-2024
- Help & Contact
|
Club news
|
About ipernity
|
History |
ipernity Club & Prices |
Guide of good conduct
Donate | Group guidelines | Privacy policy | Terms of use | Statutes | In memoria -
Facebook
Twitter
Sign-in to write a comment.