MIKELO (Michel Dereyger)'s most appreciated articles
-
La Aŭtunaj Muŝoj (8)
-3 favoritesKaraj fidelaj legantoj, karaj geamikoj, Kun plezuro, mi prezentas al vi tiun ĉi novan epizodon de via felietono, mian tradukon de la franca novelo "Les Mouches d'Automne" de Irène Némirovsky, eldonita en 1931. Mi deziras al vi agrablan legadon! Mi kore dankas al GINETTE, IVAR, ANJO kaj DOROTA pro ilia amika kaj senlaca valorega helpo!
-
LA FANTOMO DE L' OPEREJO (38)
-3 favoritesKaraj geamikoj kaj fidelaj legantoj... Unue mi deziras al vi FELIĈAN NOVJARON! Post iom longa silento (pro manko de retkonekto), jen finfine la sekva parto de via felietono (mia traduko de la fama franca romano "Le Fantôme de l'Opéra"). BONAN LEGADON! Mi elkore dankas al IVAR pro la amika helpo kaj taŭgaj proponoj! LIGILO AL LA KOMENCO DE TIU ROMANO : www.ipernity.com/blog/mike59/748731
-
LA BILARDPARTIO (1/2) - Alphonse DAUDET (1840-1897)
-2 favoritesKaraj geamikoj kaj fidelaj legantoj, Kun plezuro, mi prezentas al vi tiun novan tradukon (novelon de Alphonse DAUDET el lia verko "Contes du Lundi"). Temas pri rakonto dum la Francia-Prusia Milito (1870-1871). Mi deziras al vi agrablan legadon! Koran dankon al TJERI, MICHEL, DOROTA, IVAR, ANJO kaj GINETTE pro iliaj amikaj rimarkoj kaj proponoj!
-
L'AROBASE
-2 favoritesQuelle est donc l'origine de la lettre @ (Arobase) que nous employons tous ???? Voici un article très instructif que m'a envoyé un ami.
-
LA FANTOMO DE L' OPEREJO (91)
-2 favoritesKaraj fidelaj legantoj kaj geamikoj, Estu bonvenaj en la nova epizodo de tiu stranga rakonto! Ĉu niaj du herooj finfine sukcesos eliri el la torturĉambro?... Agrablan legadon! Mi tutkore dankas al IVAR kaj ANJO pro iliaj tre atenta legado kaj taŭgaj rimarkoj! Por malkovri la unuan epizodon de tiu ĉi tradukado, jen ties ligilo: www.ipernity.com/blog/mike59/748731
-
Poème de Jacques Prévert
-2 favoritesVoici un petit poème que j'aime beaucoup. Il me rappelle mes années d'écolier mais aussi celles où j'étais "de l'autre côté de la barrière"... Jen eta poemo, kiun mi tre ŝatas. Ĝi rememorigas miajn lernantjarojn sed ankaŭ tiujn kiam mi estis instruisto, "aliflanke de la bariero" kiel oni diras france...
-
Texte à méditer en ces temps difficiles...
-2 favoritesVoici un texte dont le contenu devrait nous amener à relativiser notre situation en ces temps de crise économique et de difficultés majeures... Cette petite histoire sans auteur identifié vient de m'être envoyée par mon ami africain JOSE KIANGEBENI de Kinshasa (République du Congo)... Lui-même est enseignant et s'efforce d'aider ses élèves à terminer leur cursus scolaire malgré les énormes difficultés financières... https://www.ipernity.com/home/31492
-
TRADUKO DE LA KANZONO "MA SOLITUDE" FARITA DE NOEL LECOMTE
-2 favoritesDenove, Noel Lecomte ne povis rezisti traduki kanzonon, kiun li aŭdis en mia ludlisto. Temas pri soleco kun franca titolo "Ma solitude" kantita de Georges Moustaki. Dankon kaj gratulon pro via tre bona laboro, kara Noel!!! Jen lia ligilo : https://www.ipernity.com/home/58225
-
ENGLISH POEM
-2 favoritesHere's one of my favourite poems in English... "Oh! To be in England..." by Robert BROWNING
-
EŬROPAJ DIFERENCOJ - DIFFERENCES EUROPENNES
-2 favoritesJen eta ŝerco, kiun mi legis en lernolibro de Esperanto...
-
KIES LINGVO ESTAS LA PLEJ UTILA? (FABELO)
-2 favoritesJen tre bona fabelo pri la lingvoj en la mondo. Mi ĵus eltrovis ĝin dank'al mia ĉina amiko Zhang Xuesong. https://www.ipernity.com/home/29025 La ĉina retejo en esperanto estas vere interesa!!! Ligilo : www.tefloro.cn Jen la ligilo por legi la bonegan blogon de la verkisto de tiu teksto, Béla Apati Kovacs: https://www.ipernity.com/blog/33086/72956
-
REZULTOJ DE LA EŬROPA BALOTO POR "EŬROPO-DEMOKRATIO-ESPERANTO"
-2 favoritesDum la eŭropa baloto de 2004, nur Francio prezentis liston por EDE. Ĉijare, du landoj el la 27 de la Eŭropa Unio prezentis listojn por konatigi Esperanton kaj propozi la verdan lingvon kiel komunikilo: Germanio kaj Francio . Ne estas facile eltrovi la rezulojn de "etaj listoj"... Jen finfine ili estas:
-
JACQUES PREVERT : CHANSON DANS LE SANG
-2 favoritesUn poème toujours d'actualité, hélas!... Iran... Chine... Extrait du recueil intitulé : "Paroles" (éditions Folio).
-
TRADUKO de "LA LETEROJ EL MIA MUELEJO" (Alphonse DAUDET)
-2 favoritesElkore kaj denove mi invitas vin legi la mirindan tradukon de pluraj el la "Leteroj el mia Muelejo" farita de nia amiko Noel LECOMTE. Mi certe ne estas spertulo pri esperanto, tamen kiam mi legas la tradukon de Noel oni vere retrovas la ravitan agordon de tiu ĉi majstroverko de la franca literaturo. La traduko de Noel ege respektas la originalan stilon de la verkisto kaj eĉ klarigas plurajn vortojn, kiujn nefranca leganto ne povus kompreni. Jen la ligilo de lia blogo, kie vi eltrovos…
Jump to top
- ipernity © 2007-2024
- Help & Contact
|
Club news
|
About ipernity
|
History |
ipernity Club & Prices |
Guide of good conduct
Donate | Group guidelines | Privacy policy | Terms of use | Statutes | In memoria -
Facebook
Twitter