MIKELO (Michel Dereyger)'s articles

About...

"La Terre est bleue comme une orange" (Paul Eluard) "La Terglobo estas blua kiel oranĝo" (franca poeto Paul Eluard)
MIKELO (Michel Dereyger)
Translate into English

Archives

  • Kiam silentas la Sirenoj (11) - Maxence Van der Meersch

    - 2 months ago - 3 comments
    Fabriko kaj laboristoj en Roubaix
    Karaj geamikoj kaj fidelaj legantoj, Jen la sekva parto de via felietono. Agrablan legadon! Mi kore dankegas al IVAR, kiu sperte kaj amike helpas min!

  • Kiam silentas la Sirenoj (10) - Maxence Van der Meersch

    - September  9, 2019 - 2 comments
    MAXENCE VAN der MEERSCH
    Karaj legantoj, karaj geamikoj... Post tre longa silento, jen la sekvo de via felietono, kiun mi esperantigis por via plezuro. Agrablan legadon! Mi tutkore dankegas al IVAR, kiu amike helpas min per siaj spertaj rimarkoj kaj konsiloj.

  • KIAM SILENTAS LA SIRENOJ (9) - Maxence VAN der MEERSCH

    - May 10, 2019 - 5 comments
    Laboristinoj antaŭ teksomaŝinoj (en Tourcoing)
    Karaj geamikoj, karaj legantoj, Mi ĵus aldonis la finon de l' dua ĉapitro de via felietono, antaŭ ol pasigi kelkajn tagojn en hospitalo, venontan semajnon. Ĝis tre baldaŭ, mi esperas... Agrablan legadon! Mi tutkore dankas al IVAR kaj ANJO pro ilia senlaca amika helpo!

  • KIAM SILENTAS LA SIRENOJ (8) - Maxence VAN der MEERSCH

    - May  8, 2019 - 4 comments
    Une courée / "Korto" (en Roubaix, apud Lillo)
    Karaj geamikoj kaj fidelaj legantoj, Mi kore invitas vin malkovri la sekvan epizodon de via felietono, kiun mi ĵus esperantigis por via plezuro. ... Kiel ili voĉdonos? ... Ĉu okazos la striko? ... Bonan legadon! Koran dankon al IVAR kaj ANJO, kiuj amike helpas min per siaj spertaj rimarkoj!

  • KIAM SILENTAS LA SIRENOJ (7) - Maxence VAN der MEERSCH

    - April 30, 2019 - 9 comments
    Maxence Van der Meersch "Quand les Sirènes se taisent"
    Karaj legantoj kaj geamikoj, Mi plezuriĝas prezenti al vi la sekvan epizodon de via felietono, kiun mi ĵus esperantigis el la franca romano "Quand les Sirènes se taisent" (1933). La eventoj de tiu rakonto okazas en norda Francio, tuj apud Lilo (Lille) en la komenco de la jaroj 1930aj. La romano temas pri la granda striko en la fabrikoj de Roubaix-Tourcoing, kaj priskribas la tiaman vivon en malriĉaj familioj... Komence de tiuj teruraj tempoj Laure kaj Jacques enamiĝas... Agrablan legadon! Koran dankon al IVAR, ANJO kaj MICHEL AHADO pro iliaj taŭgaj kaj ĉiam amikaj rimarkoj!

  • Malbona novaĵo pri nia kara amiko NOĈJO...

    - April 19, 2019
    Karaj geamikoj, Eble surprizas vin la silento de nia samideano kaj amiko NOĈJO LAGRAFO (Noël Leconte)... Bedaŭrinde, dum nia hieraŭa interparolado per telefono, li klarigis, ke jam de tri semajnoj li troviĝas en hospitalo apud Tuluzo pro grava malsano. Mi multe pensas pri li kaj tutkore deziras al li rapidan resanigon...

  • KIAM SILENTAS LA SIRENOJ (6) - Maxence VAN der MEERSCH

    - April 15, 2019 - 3 comments
    Karaj geamikoj, jen finfine la sekva epizodo de via felietono. Mi kore dankas vin pro via intereso kaj... via pacienco! Agrablan legadon! Koran dankon al IVAR kaj JANOS pro iliaj amikaj rimarkoj kaj konsiloj!

  • KIAM SILENTAS LA SIRENOJ (5) - Maxence VAN der MEERSCH

    - March 21, 2019 - 5 comments
    MAXENCE VAN der MEERSCH
    Karaj geamikoj kaj fidelaj legantoj, Dankon pro viaj pacienco kaj komprenemo ĉar mi longe forestis pro kor-operacio. Finfine, kaj kun granda plezuro, mi prezentas al vi la sekvan epizodon de via felietono, kiun mi ĵus esperantigis el la franca romano "Quand les Sirènes se taisent". Agrablan legadon! Mi kore dankas al IVAR kaj ANJO pro ilia amika helpo; NOĈJO kaj ERZSEBET pro ilia fidela intereso.

  • KORAN DANKON ...

    - February 28, 2019 - 2 comments
    Karaj geamikoj, Mi tutkore dankegas vin pro viaj multaj kortuŝaj kaj simpatiplenaj bondeziroj... Feliĉe mi sentas min pli bone nun... Mi devas ankoraŭ ripozi antaŭ la tria kor- operacio (malpli grava)... Poste mi devos pasigi kvar semajnojn de reedukado... Ĝis baldaŭ! Plej amike salutas vin Mikelo

  • Karaj geamikoj...

    - February 23, 2019 - 6 comments
    Karaj geamikoj kaj legantoj, Ne!... mi tute ne kabeis!... Jen mi estas denove kun vi post (tre) longa malĉeesto. Mi ĵus pasigis ses semajnojn en malsanulejoj (en Tours kaj Bourges, en la centro de Francio), kie mi trapasis du operaciojn de la koro. Feliĉe mi fartas nun pli bone, sed tamen necesas ripozi kaj eviti strebojn... antaŭ tria operacio malpli grava (tra la aorta arterio). La tradukadon mi intencas daŭrigi kiel eble plej baldaŭ! Dankegon pro via amikeco kaj ... via pacienco!…

  • KIAM SILENTAS LA SIRENOJ (4) - Maxence VAN der MEERSCH

    - January  5, 2019 - 9 comments
    Karaj geamikoj, karaj fidelaj legantoj, Mi tutkore deziras al vi ĉion plej bonan en 2019! Feliĉan Novan Jaron! Kun plezuro, mi prezentas al vi la kvaran epizodon de via felietono, kiun mi ĵus esperantigis el la franca romano "Quand les Sirènes se Taisent". Agrablan legadon! Mi kore dankas al ANJO, DOROTA kaj MICHEL pro ilia amika helpo, kaj al IVAR kaj NOĈJO pro ilia fidela apogo! Kun mia speciala dediĉo al GINETTE MARTIN...

  • KIAM SILENTAS LA SIRENOJ (3) - Maxence VAN der MEERSCH

    - December 10, 2018 - 11 comments
    Karaj geamikoj, karaj fidelaj legantoj, Kun plezuro, mi prezentas al vi la trian parton de via nova felietono. Agrablan legadon! Mi kore dankas al DOROTA, IVAR kaj ANJO pro iliaj amikaj rimarkoj! Kun mia speciala dediĉo al GINETTE MARTIN...

  • TRISTEGA NOVAĴO...

    - December  5, 2018 - 3 comments
    Forpasis Ginette Martin...
    Tristegan novaĵon mi ĵus ricevis... Forpasis GINETTE MARTIN, simpatiplena kaj tre aktiva esperantistino... Per siaj spertaj konsiloj kaj taŭgaj rimarkoj, ŝi senlace kaj amike helpis min plibonigi miajn tradukojn... Ŝi tradukis la romanon "Flugi kun Kakatuoj" de TREVOR STEELE en la francan, sed mi ne scias sufiĉe pri ŝia agado favore al nia bela lingvo... Bedaŭrinde, mi neniam renkontis ŝin. Ŝi partoprenis multajn Eo-kunvenojn kaj ĉeestis la lastan UK-on en Lisbono. Mi sentas mi…

  • KIAM SILENTAS LA SIRENOJ (2) - Maxence VAN der MEERSCH

    - November 23, 2018 - 9 comments
    Une courée / "Korto" (en Roubaix, apud Lillo)
    Karaj geamikoj, karaj legantoj, Kun plezuro, mi prezentas al vi la duan epizodon de tiu nova felietono : mia traduko de la franca romano "Quand les sirènes se taisent", kiun mi ĵus esperantigis. Mi kore deziras al vi agrablan legadon! Koran dankon al ANJO kaj IVAR pro iliaj amikaj rimarkoj kaj senlaca helpo!

  • KIAM SILENTAS LA SIRENOJ (1933) - Maxence VAN der MEERSCH

    - November 16, 2018 - 18 comments
    Maxence Van der Meersch naskiĝis en norda Francio (Roubaix, apud Lillo) en1907, kaj mortis en 1951 (Le Touquet). En 1932, kun tuja sukceso estis eldonita lia unua romano "La Maison dans la Dune" (kiun mi jam tradukis : "La Domo inter la Dunoj"). En 1936, lia verko "L'Empreinte du Dieu" ("La Signo de l' Dio") gajnis la Premion Goncourt. Li skribis entute dudekon da romanoj, kiuj plejofte ricevis grandan sukceson. La regiono ne forgesis lin kaj donis lian nomon al multaj lernejoj kaj stratoj. Kun plezuro, mi intencas esperantigi kaj (felietone) prezenti al vi tiun ĉi elstaran romanon - "Quand les Sirènes se taisent" = "Kiam silentas la sirenoj" (1933) - kiu temas pri fabrikistoj travivantaj teruran strikon dum la jaroj 1930. (La verkiston oni kelkfoje nomis "la norda Zola")... Mi tutkore deziras al vi agrablan legadon! Por elŝuti kaj legi "La Domo inter la Dunoj", jen la ligilo : www.ipernity.com/doc/mike59/47515342 Koran dankon al ANJO, IVAR kaj GINETTE pro ilia amika helpo!

  • LA BILARDPARTIO (2/2) - Alphonse DAUDET (1840-1897)

    - October  2, 2018 - 9 comments
    French soldiers in the Franco-Prussian War 1870-71
    Karaj geamikoj kaj fidelaj legantoj, Jen la dua parto de la novelo de Alphonse Daudet, kiun mi ĵus esperantigis por via plezuro. Agrablan legadon! Koran dankon al GINETTE, TJERI, IVAR kaj DOROTA pro ilia amika helpo!

  • LA BILARDPARTIO (1/2) - Alphonse DAUDET (1840-1897)

    - September 17, 2018 - 19 comments
    Karaj geamikoj kaj fidelaj legantoj, Kun plezuro, mi prezentas al vi tiun novan tradukon (novelon de Alphonse DAUDET el lia verko "Contes du Lundi"). Temas pri rakonto dum la Francia-Prusia Milito (1870-1871). Mi deziras al vi agrablan legadon! Koran dankon al TJERI, MICHEL, DOROTA, IVAR, ANJO kaj GINETTE pro iliaj amikaj rimarkoj kaj proponoj!

  • LA LASTA LECIONO (2/2) - Alphonse DAUDET (1840 - 1897)

    - July 29, 2018 - 12 comments
    Alphonse Daudet (1840 - 1897)
    Karaj legantoj, karaj geamikoj, Jen la dua parto de la novelo de Alphonse DAUDET, kiun mi ĵus esperantigis por via plezuro! Agrablan legadon! Mi kore dankas al TJERI, DOROTA, ANJO, MACIEJ, GINETTE kaj IVAR pro ilia amika helpo kaj al NOĈJO pro lia senlaca apogo!

535 articles in total