All articles concerning %name%

Photos | Docs | Articles
    
  • Via felietono : "LA BALO" (10) - Novelo de Irène NEMIROVSKY

    Iom malfrue (ĉar mi intertempe ĵus transloĝiĝis), jen la komenco de la lasta ĉapitro de la novelo de Irène Némirovsky. ... Finfine, la gepatroj de Antoinette senpacience atendas siajn invititojn... Ĉu tamen okazos la planita balo?.. BONAN LEGADON ! Mi tutkore dankegas al IVAR, GINETTE, JADRANKA, DOROTA kaj FILIP pro ilia amika helpo !

  • LA DOMO INTER LA DUNOJ - Ĉapitro 20 (1/2)

    LA DOMO INTER LA DUNOJ – Ĉapitro 20 (1/2) T iom longe, kiom li povis kuri sen ekspiri, Silvano kuradis. Li transiris fosaĵojn, rekte trairis la kampojn, hazarde, nur serĉante malproksimiĝi de la franca landlimo. Li tiel iradis dum longa tempo, ŝajnis al li. Komence sendolora, la vundo nun suferigis lin. Varma likvo elfluis el lia ventro laŭ la kruroj. Tamen, li plu paŝis, kun mallevita kapo, kiel oni rapidiras kontraŭ la venton. Liaj oreloj zumis, sed li ne sciis, ĉu estas pro la rapi…

  • LA DOMO INTER LA DUNOJ - Ĉapitro 19 (3/3)

    Karaj geamikoj kaj fidelaj legantoj, Mi rapidegis por traduki tiun ĉi trian parton de la 19a ĉapitro. Kiel antaŭvidita, ĝi estas vere drama... ... Ĉu Lurĵo ? ... Ĉu Silvano? ... Kiu finfine venkos? ... Ĉu iu venkos? ... BONAN LEGADON ! Kiel eble plej baldaŭ, mi aldonos la lastan ĉapitron de la romano. Mi ŝuldas multajn korajn dankojn al pluraj geamikoj, kiuj regule korektis miajn erarojn, proponis solvojn por poluri la stilon, helpis min per iliaj taŭgaj konsiloj ... Mi jam dankegas al IVAR, DOROTA kaj GINETTE pro iliaj rimarkoj!

  • LA DOMO INTER LA DUNOJ - Ĉapitro 18 (2/2)

    Karaj legantoj, karaj geamikoj... Mi dankegas vin pro viaj multaj vizitoj kaj esperas, ke daŭre plaĉos al vi tiu ĉi rakonto - mia traduko de la franca romano "La Maison dans la Dune" de Maxence Van der Meersch. Mi esperas, ke mi ne tro perfidis la originalan verkon de la Norda aŭtoro. ... Ĉu Silvano povas ankoraŭ esperi iom da feliĉo post la perfido de sia edzino? ... BONAN LEGADON !!! Kun miaj elkoraj antaŭdankoj al ĉiuj karaj geamikoj, kiuj helpas poluri mian tekston !!! Mi povas jam dankegi al IVAR, DOROTA, GINETTE kaj FILIP pro ilia amika helpo.

  • LA DOMO INTER LA DUNOJ - Ĉap. 17 (2/2)

    Karaj geamikoj kaj legantoj, jen estas jam la sekva parto de via felietono - mia traduko de la franca romano : "La Maison dans la Dune" de Maxence Van der Meersch. ... Ĉu Lurĵo sukcesos aresti Silvanon ĉi-foje? ... BONAN LEGADON ! ... kaj mi antaŭdankegas al ĉiuj lertaj esperantistoj, kiuj bonvole helpos poluri tiun ĉi tekston! Mi jam kore dankegas al IVAR, GINETTE, FILIP kaj DOROTA pro ilia helpo!!!

  • Kial ankoraŭ Akademio de Esperanto?

    Akademio de Esperanto
    Antaŭ nelonge konato demandis min sen iu implicita kritiko, sed evidente pro "naiva" scivolemo: "Kial entute ankoraŭ ekzistas AdE niaepoke? En la epoko de Zamenhof, nu bone, pro Ido, sed nun? Kiun funkcion ĝi ankorau havas?" ...

  • Via felietono "LA DOMO INTER LA DUNOJ" - Ĉapitro 5 (1/3)

    Karaj geamikoj kaj fidelaj legantoj... En ĉi tiu nova epizodo, ni sekvos la edzinon de Silvano... Ĉu grava evento okazos? ... Ĉu ŝanĝos la destino de niaj herooj? ... .... Bonan legadon! NB : Dankegon al Noĉjo pro lia granda helpo, kaj ankaŭ al Dorota, Ivar, Ginette kaj Filip!

  • TRE MALBONA NOVAĴO !!!

    Mi ĵus malkovris tiun ĉi artikolon en "Libera Folio"... Jen tre trista novaĵo por ĉiuj esperantistoj kaj geamikoj de bona muziko en Esperanto... Ni ĉiuj helpu kaj subtenu nian amikon FLO' !!!

  • LA NEDERLANDA LINGVO : kiel elparoli la sonojn?

    Mi ĵus malkovris ke sch estas sĥ kaj tute ne ŝ , kiel mi pensis.. Kiel oni skribas la sonon ŝ ? Ĉu ekzistas la sono ĉ kaj kiel oni skribas ĝin? Kiel oni elparolas la literduopojn ij , oe , oo ktp? Ĉu v=f kaj w=v ?

  • LA NUNAĈO

    Hieraŭ mi ricevis paperpoŝte sespaĝan leteron de mia amiko. Interalie li skribas, ke en la esperanta movado bedaŭrinde venkis la sesdekokistoj (li skribis: 68uloj). Mi citas: Ili sukcesis kion du mondmilitoj kaj du diktaturoj ne sukcesis: forigi en la ĝenerala societo la ideon ke io devus aŭ eĉ nur povus funkcii. Ili sukcesis ke ajna rilato inter problemo kaj solvo ŝajnas malnecesa, eĉ malutila. Problemojn oni tute ne plu pripensas - oni nur pribabilas, priklaĉas, kaj poste faras ion la…

  • JEN MIA PLEJ NOVA VERSIO (traduko) : "TRISTAS JA VENECI' " de Charles AZNAVOUR

    Karaj geamikoj kaj legontoj, Por respondi al demando de amikino, mi provis traduki la francan kanzonon de Charles AZNAVOUR " Que c'est triste Venise". La originalan tekston skribis la franca verkistino kaj aktorino Françoise DORIN en 1965. http://fr.wikipedia.org/wiki/Fran%C3%A7oise_Dorin Mi petas vian indulgon... Mi tute ne estas poeto kaj bedaŭras povi al la originala teksto rehavi nek sian sonorecon kun rimoj nek sian ritmon de ses silaboj, sed precipe sian signifon - tamen mi kiel eble plej konservis la eblecon "kanti" ĝin esperante. Mi tre dankas al TJERI , kiu proponis pli taŭgan titolon. Jen la nova versio kun pli bona traduko. (Hodiaŭ - la 6an de majo - dank'al la taŭga propono de VEJDO, jen nova versio kun alia titolo!) Ne hezitu aldoni viajn komentojn aŭ/kaj proponojn por plibonigi tiun ĉi tradukon. DANKEGON !!!

  • TRADUKO : "NOKTO KAJ NEBULO" (kanzono de Jean FERRAT)

    Jen mia traduko de la kanzono "NUIT ET BROUILLARD" de Jean FERRAT, kiu forpasis la 13an de marto. La teksto temas pri la "Holokaŭsto" (="Shoah") dum la dua mondmilito, kiu kaŭzis la amasmurdon de milionoj da homoj : ĉirkaŭ ses milionoj da Judoj, sed ankaŭ multe da Ciganoj, samseksemuloj, handikapuloj..., eĉ esperantistoj. Estas tute ne kutime elvoki tiun gravan eventon en kanzono, sed Jean FERRAT, kies patro mortis en Aŭŝvico, skribis tiun tekston kaj kantis ĝin ĉar li deziras, ke neniu forgesu... Ĉu vi deziras aŭskulti la francan kanzonon, jen la ligilo : https://www.ipernity.com/doc/mike59/7640572 Mi bedaŭras esti nek poeto nek sperta esperantisto... Dankegon pro via indulgo sed ankaŭ viaj komentoj, viaj konsiloj ... kaj via eventuala helpo por korekti miajn erarojn!!!

  • OLIMPIAJ LUDOJ EN RIO, 2016 : URĜA HELPO !

    Jen interesa mesaĝo, kiun mi legis en la blogo " ESPERANTUJO " (kaj ankaŭ ricevis retletere)... Kion vi opinias pri tiu ĉi demando el RENATA VENTURA ???

  • ARKIVOJ de la "Esperanta Retradio"

    Mi malkovris malnovan ligilon pri "Esperanta Retradio" sed bedaŭrinde ĝi ŝjane malaperis. Tamen jen multaj interesaj dokumentoj por aŭskulti... (BV pardoni min, ĉu vi legis mian antaŭan artikolon pri tiu radio...)

  • TRADUKO de "LA LETEROJ EL MIA MUELEJO" (Alphonse DAUDET)

    Elkore kaj denove mi invitas vin legi la mirindan tradukon de pluraj el la "Leteroj el mia Muelejo" farita de nia amiko Noel LECOMTE. Mi certe ne estas spertulo pri esperanto, tamen kiam mi legas la tradukon de Noel oni vere retrovas la ravitan agordon de tiu ĉi majstroverko de la franca literaturo. La traduko de Noel ege respektas la originalan stilon de la verkisto kaj eĉ klarigas plurajn vortojn, kiujn nefranca leganto ne povus kompreni. Jen la ligilo de lia blogo, kie vi eltrovos…

  • ANJO MIRINDE KANTAS ESPERANTE : "AVE MARIA" DE BACH/ GOUNOD

    ANJO tre amike permesis al mi aldoni sian mirindan interpretadon en esperanto de la belega kanto verkita de Charles GOUNOD (1818-1893) sed derivita el la unua preludo el "Das Wohlemperierte Klavier" de JS BACH (1685-1750). GRATULON kaj DANKEGON tre kara ANJO!!! Elkovri aliajn tre belajn interpretadojn de ANJO : https://www.ipernity.com/home/anjo">https://www.ipernity.com/home/anjo</a

  • Nova retejo por elŝuti mp3 esperanto- kanzonojn !

    Nia estimata Amiko Flo de "Vinilkosmo" informas nin pri la nova muzik-servo (kvarlingve konsultebla), kiun li ĵus aranĝis.

  • NI HELPU AL EDUKADO.NET KAJ KATALYN KOVATS

    Ekde la 22an de majo, nia Amikino (ĉe Ipernity) KATALYN KOVATS ekis kampanjon por savi la retejon EDUKADO.NET, kies ŝi estas la redaktorino. Jen retletero, kiun mi ĵus ricevis... DANKEGON pro via helpo!