homaris' photos
Les ombres dibuixen el seu poema
|
|
|
|
Miro al meu voltant
com el sol s'imposa.
Ara em deixo endur
per les ombres que dibuixen
el seu poema
guarnint les pedres.
Una il·lusió
amb el cel de plom.
Infinitament més antics
|
|
|
|
Infinitament més antics
que tots els camins
que hi menen
les carenes fan un mur
que els núvols
no gosen travessar.
Ara la tarda
s’omple de mirades
dins l’aire calent i dens.
I tanmateix
tot plegat és un miratge.
Enjogassats
|
|
|
|
Enjogassats,
els núvols i les ombres
corren damunt la serralada
sense que els pugui atrapar.
Res no queda lluny
ni res massa a prop
tan sols cal contemplar-ho.
Entre roques
|
|
|
|
Entre roques
el perfum de la llum
il·lumina tots els cims.
D'aquest cel
asserenat d'estiu
aviat no en
quedarà res.
Viure als núvols
|
|
|
|
Viure als núvols,
en un petit racó
del dia i de la nit
com si aquest fos
tot el món.
Això no és una fotografia (per Andy Rodker)
|
|
|
|
CA)
Això no és una fotografia,
és un fil de llum
esquitllant-se
per atrapar les ombres
entre l’esperança
de la transfiguració
i el temor
de la desolació.
Això és la no fotografia,
la representació d’allò
que és volàtil,
dins el meu cervell,
al capdavall de tot
un joc d’il·lusions
sense espai ni temps.
EN)
This is not a photograph,
it's a thread of light
splashing
to catch the shadows
between hope
of the transfiguration
and fear
of desolation
This is non-photography,
the representation of that
which is volatile,
inside my brain
at the end of it all
a game of illusions
without space or time.
De ponent una pluja lleu
|
|
|
|
De ponent una pluja
lleu però necessària,
i els turons tendres
que envolten
tanta solitud.
Sóc allà on vull ser
resseguint tots els camins
que menen
amb paraules vives
a aquest univers
de muntanyes i tarteres.
La calitja ha cobert el món
|
|
|
|
La calitja ha cobert el món.
L'herba es crema
amb el vent i el sol.
La muntanya és la mateixa
que en un altre temps
ara ballaria alegre
sota un mar d'aire pur.
Fer visible allò invisible
|
|
|
|
Fer visible l'invisible.
És hora de trescar
de mirar més enllà
d'allò visible
per fer veure
allò que no ho és.
És hora de retornar
a allò que és essencial.
La vida és camí.
El món invisible
Plouen núvols de capvespre
|
|
|
|
Plouen núvols de capvespre.
On ja no es veu res
les paraules fosquejen
dins el silenci obac.
Ara tot ho envairà
un somni enlluernat
per l'estel del nord
que brillarà més que mai.
Quin verd en falsa foscor
|
|
|
|
Quin verd en falsa foscor
dins el bosc i la roureda.
Al voltant les falgueres
cobreixen els prats
com aloges amagades de nit
jugant a fer bestioles fingides.
Un fil de boira i un fil de llum
Per damunt de la boira
|
|
|
|
Per damunt de la boira
sempre hi ha
un tros de cel blau,
encara que, ben segur
la tarda s'omplirà
de núvols viatgers
que duran bones
o males notícies
segons qui les escolti.
Tanmateix,
quan enfosqueixi,
la nit tindrà estrella.
Els núvols arran de vista
|
|
|
|
El núvols arran de vista
la llum filtrada a terra.
Hi ha un esclat de vida
en mig de l'ampla tarda.
Aquí m'aturo i poso els ulls a l'horitzó
|
|
|
|
Aquí m’aturo i poso els ulls
en aquests dos horitzons:
Aquest prat florit,
aquest cel amb pocs núvols,
tot immensament lluminós i infinit.
Aquí m’aturo i m’endreço la mirada.
És bo sentir-se deslliurat de tot
|
|
|
|
És bo sentir-se deslliurat de tot
com aquestes velles roques
que tot ho saben
o com aquests líquens
que no poden fer
desaparèixer els records.
No hi ha com mirar més enllà
una i altre volta
fins a descobrir la bellesa
del caos natural.
Ara veig el món com un cel obert
|
|
|
|
Ara veig el món com un cel obert:
Camins i dreceres que menen
damunt els núvols infinits.
Ara cal, doncs, buidar la terra
per omplir-la de cel.