My youngest friend
Rafaela great prominence, yesterday
LE CRI DE LARME
"POETS GATHERING" (my title)
SPECIAL DELIVERY
Playground
HALLELUJAH!
Today the elephan comes swimming
Camilo Pessanha (1867-1926)
My Paternal Grandfather Vicente
The Solemn Communion
Leafy pergola
Oblivion
NAMBAN ART
Glory is crowning Genius (this side) and Value (hi…
CALDAS DA RAINHA THERMAL HOSPITAL
The missing pieces in the pot were lost centurries…
When the sea hits the rock who is sanded is the mu…
Rain just stopped
Coat of arms
Caldas da Rainha Spa Hospital
NOT TO MISS
Viana do Castelo, skating ring
1179, May 23rd
Handcraft Processing
HALLELUJAH!
Masterful map
Insolence
Who wants to understand the Portuguese idiosyncras…
LOVING SMILE - 58
Light skirts life
Rehearsal
CHEERS!
Seahorse
Dome
The Tagus, the fog, the boat, the bridge, the elec…
Christmas walk aftermath
Encarnação Church - I
Why to call orange to the orange?
Wet pebbles
1 dozen roasted chestnuts = 2,5€...
Grilled fish
Carrascas Windmill
AN ORCHARD AT THE BOTTOM OF A HILL
See also...
Group of the Visual Poets (2 photos/day, no invite needed :)
Group of the Visual Poets (2 photos/day, no invite needed :)
Keywords
Authorizations, license
-
Visible by: Everyone -
All rights reserved
-
386 visits
SEAHORSE
minuscule
& moving through
a limpid stillness
as if
under remote
divine control
the seahorse
upright glides
stops
taxis backwards
then sinks
dangling down
to a web of weeds
before tilting
(feigning the faintest
inebriation)
& turning
almost motionless
on its axis
a Nijinsky
of the lagoon
such ciphering strangeness
such slow-floating gentleness
(tail an uncurling fern
trickling over stones)
creatures our dreams
swims into
our mythologies
not a fish twisting & thrashing
in crackles of blinding colour
but a delicate balance balancing
nothing against nothing
an equilibrium
contained
in a sea of happiness
///
CAVALO-MARINHO
minúsculo
movimenta-se pela
límpida quietude
como se
sob um divino
controlo remoto
o cavalo-marinho
desliza na vertical
pára
recua
depois mergulha
estaciona numa teia
de ervas daninhas
antes de se inclinar
(fingindo uma leve
embriaguez)
e virar-se
quase parado
no seu eixo
um Nijinsky
da lagoa
esse código estranho
essa lenta flutuação gentil
(a cauda uma samambaia enrolada
a gotejar sobre as pedras)
preenche os nossos sonhos
nada para
as nossas mitologias
não um peixe contorcido a debater-se
em crepitações de cor inebriante
mas um delicado balanço balanceado
nada contra nada
um contido
equilíbrio
num mar de felicidade
by B.C. LEALE (1930-2018), in "THE POETRY REVIEW", Volume 109:1, Spring 2019
(Portuguese translated by Armando TABORDA, 2019)
(photograph taken from Internet; edited by Armando TABORDA)
Translate into English
& moving through
a limpid stillness
as if
under remote
divine control
the seahorse
upright glides
stops
taxis backwards
then sinks
dangling down
to a web of weeds
before tilting
(feigning the faintest
inebriation)
& turning
almost motionless
on its axis
a Nijinsky
of the lagoon
such ciphering strangeness
such slow-floating gentleness
(tail an uncurling fern
trickling over stones)
creatures our dreams
swims into
our mythologies
not a fish twisting & thrashing
in crackles of blinding colour
but a delicate balance balancing
nothing against nothing
an equilibrium
contained
in a sea of happiness
///
CAVALO-MARINHO
minúsculo
movimenta-se pela
límpida quietude
como se
sob um divino
controlo remoto
o cavalo-marinho
desliza na vertical
pára
recua
depois mergulha
estaciona numa teia
de ervas daninhas
antes de se inclinar
(fingindo uma leve
embriaguez)
e virar-se
quase parado
no seu eixo
um Nijinsky
da lagoa
esse código estranho
essa lenta flutuação gentil
(a cauda uma samambaia enrolada
a gotejar sobre as pedras)
preenche os nossos sonhos
nada para
as nossas mitologias
não um peixe contorcido a debater-se
em crepitações de cor inebriante
mas um delicado balanço balanceado
nada contra nada
um contido
equilíbrio
num mar de felicidade
by B.C. LEALE (1930-2018), in "THE POETRY REVIEW", Volume 109:1, Spring 2019
(Portuguese translated by Armando TABORDA, 2019)
(photograph taken from Internet; edited by Armando TABORDA)
Renate, Nouchetdu38, Eve, homaris and 8 other people have particularly liked this photo
- Keyboard shortcuts:
Jump to top
RSS feed- Latest comments - Subscribe to the comment feeds of this photo
- ipernity © 2007-2024
- Help & Contact
|
Club news
|
About ipernity
|
History |
ipernity Club & Prices |
Guide of good conduct
Donate | Group guidelines | Privacy policy | Terms of use | Statutes | In memoria -
Facebook
Twitter
Armando Taborda club has replied to Malik Raoulda clubVery beautiful poem
Thanks for your translation, Armando
Armando Taborda club has replied to J.Garcia clubAu bon endroit au bon moment pour capter cette scène.
Clap ! clap ! Clap !
Armando Taborda club has replied to ColRam clubArmando Taborda club has replied to Nouchetdu38 clubSign-in to write a comment.