... love is in the air ...
"How a Memory is born"
"At the End of the Man's World"
"Prisoner of the Earth"
Buffalo heels Ladies / Le duo talons hauts Buffalo…
"Lights of a perfect Day"
"Our Soul is spherical"
Un baiser de toi ...
"Obeying only to my Fate"
Native Rituals
Lilette la pipelette / A street candid gift - un c…
Querer
Art Of Innocence
I Know) I'm Losing You
Now You See It
You Can Do Magic
IMAGE 1
miroir...miroir
wild approach
wild approach
Treat Her Like A Lady
Chien et talons hauts / Dog and high heels - Photo…
together
Love Song
Passion
I Hear The Secrets That You Keep
One Hit (To The Body)
2180
vert émeraude...
la femme et la tarentule
Still Love You
Hey Jude
Alguna foto antigua, tenía q subir aqui !
Fantasy Dancer
Australia
Ordinary World
Ordinary World
et j'ai rencontré la fée Mélusine
il y a 10 ans, les 10 ans d'Emma ...
Mère et fille...
Outremeuse 2018 Enterrement de Matî l'Ohé 24b
vive la mariée
Jolie môme.
See also...
PHOTOS MUSIQUE ET POESIE- pictures with music and (or) poetry- PHOTOS MUSIK UND POESIE- FOTO MUSICA E POESIA-FOTOS MÚSICA Y POESÍA
PHOTOS MUSIQUE ET POESIE- pictures with music and (or) poetry- PHOTOS MUSIK UND POESIE- FOTO MUSICA E POESIA-FOTOS MÚSICA Y POESÍA
Group of the Visual Poets (2 photos/day, no invite needed :)
Group of the Visual Poets (2 photos/day, no invite needed :)
Keywords
Authorizations, license
-
Visible by: Everyone -
All rights reserved
-
448 visits
SERENADE TO RAIN
Rain, gray morning, umbrella.
Get in context, colon. He and she
walk embraced under the roof
of the umbrella that protects them.
Through the streets thay are eager to return
to the bed sheets whiteness. This prosaic object
which sometimes tuns in the wind
becomes the poem's aim. Also say
as the rain is sweet on this summer day.
How love changes the rain meaning,
yes, as it rises in the air and sentences stick
to the dress. Inside the skin the poem has changed
since you walked into a forgettable umbrella
at a closet corner. Perhaps love be to love everything
without exception. Despite never using an umbrella
I unconditionally subscribe this poem.
///
SERENATA À CHUVA
Chuva, manhã cinza, guarda-chuva.
Entrar no contexto, dois pontos. Ele e ela
abraçados caminham sob o tecto
do guarda-chuva que os guarda.
Pelas ruas vão com vontade de voltar
ao branco dos lençóis. Esse objecto prosaico
que às vezes se vira com o vento
torna-se objecto de poema. Dizer também
como a chuva é doce neste dia de verão.
Como o amor altera o sentido da chuva,
sim, como ela se eleva no ar e as frases se colam
ao vestido. No interior da pele o poema mudou
desde que entraste no guarda-chuva esquecido
a um canto do armário. Talvez o amor seja tudo amar
sem excepção. Eu que nunca uso guarda-chuva
assino incondicionalmente este poema.
by Rosa Alice BRANCO (b.1950), in "SOLETRAR O DIA", Editora Quasi, 2002
(English translated by Armando TABORDA, 2018)
(photo taken from Internet; edited by Armando TABORDA)
Get in context, colon. He and she
walk embraced under the roof
of the umbrella that protects them.
Through the streets thay are eager to return
to the bed sheets whiteness. This prosaic object
which sometimes tuns in the wind
becomes the poem's aim. Also say
as the rain is sweet on this summer day.
How love changes the rain meaning,
yes, as it rises in the air and sentences stick
to the dress. Inside the skin the poem has changed
since you walked into a forgettable umbrella
at a closet corner. Perhaps love be to love everything
without exception. Despite never using an umbrella
I unconditionally subscribe this poem.
///
SERENATA À CHUVA
Chuva, manhã cinza, guarda-chuva.
Entrar no contexto, dois pontos. Ele e ela
abraçados caminham sob o tecto
do guarda-chuva que os guarda.
Pelas ruas vão com vontade de voltar
ao branco dos lençóis. Esse objecto prosaico
que às vezes se vira com o vento
torna-se objecto de poema. Dizer também
como a chuva é doce neste dia de verão.
Como o amor altera o sentido da chuva,
sim, como ela se eleva no ar e as frases se colam
ao vestido. No interior da pele o poema mudou
desde que entraste no guarda-chuva esquecido
a um canto do armário. Talvez o amor seja tudo amar
sem excepção. Eu que nunca uso guarda-chuva
assino incondicionalmente este poema.
by Rosa Alice BRANCO (b.1950), in "SOLETRAR O DIA", Editora Quasi, 2002
(English translated by Armando TABORDA, 2018)
(photo taken from Internet; edited by Armando TABORDA)
, Steve Bucknell, , HelenaPF and 15 other people have particularly liked this photo
- Keyboard shortcuts:
Jump to top
RSS feed- Latest comments - Subscribe to the comment feeds of this photo
- ipernity © 2007-2024
- Help & Contact
|
Club news
|
About ipernity
|
History |
ipernity Club & Prices |
Guide of good conduct
Donate | Group guidelines | Privacy policy | Terms of use | Statutes | In memoria -
Facebook
Twitter
Sign-in to write a comment.