19 favorites     29 comments    448 visits

See also...

Pure romantic love Pure romantic love


Poems, poets and dreams Poems, poets and dreams


Unique Art Unique Art


Photo and Poetry Photo and Poetry


DéliriumTrèsART DéliriumTrèsART


textured textured


Haiku and beyond Haiku and beyond


Poems Poems


See more...

Keywords

photo + text


Authorizations, license

Visible by: Everyone
All rights reserved

448 visits


SERENADE TO RAIN

SERENADE TO RAIN
Rain, gray morning, umbrella.
Get in context, colon. He and she
walk embraced under the roof
of the umbrella that protects them.
Through the streets thay are eager to return
to the bed sheets whiteness. This prosaic object
which sometimes tuns in the wind
becomes the poem's aim. Also say
as the rain is sweet on this summer day.
How love changes the rain meaning,
yes, as it rises in the air and sentences stick
to the dress. Inside the skin the poem has changed
since you walked into a forgettable umbrella
at a closet corner. Perhaps love be to love everything
without exception. Despite never using an umbrella
I unconditionally subscribe this poem.

///

SERENATA À CHUVA

Chuva, manhã cinza, guarda-chuva.
Entrar no contexto, dois pontos. Ele e ela
abraçados caminham sob o tecto
do guarda-chuva que os guarda.
Pelas ruas vão com vontade de voltar
ao branco dos lençóis. Esse objecto prosaico
que às vezes se vira com o vento
torna-se objecto de poema. Dizer também
como a chuva é doce neste dia de verão.
Como o amor altera o sentido da chuva,
sim, como ela se eleva no ar e as frases se colam
ao vestido. No interior da pele o poema mudou
desde que entraste no guarda-chuva esquecido
a um canto do armário. Talvez o amor seja tudo amar
sem excepção. Eu que nunca uso guarda-chuva
assino incondicionalmente este poema.

by Rosa Alice BRANCO (b.1950), in "SOLETRAR O DIA", Editora Quasi, 2002

(English translated by Armando TABORDA, 2018)

(photo taken from Internet; edited by Armando TABORDA)

, Steve Bucknell, , HelenaPF and 15 other people have particularly liked this photo


Latest comments - All (29)
 Steve Bucknell
Steve Bucknell club
“Colon” also means intestinal tract/ gut Armando! Other than that your translation flows nicely!
5 years ago.
 Armando Taborda
Armando Taborda club has replied
I think it's a pretty good translation, indeed. This great poem sounds perfectely in its Portuguese version, as well. Thanks Steve!
5 years ago.
 Armando Taborda
Armando Taborda club
Je te remercie le fave, Chriss!
5 years ago.
 Cheryl Kelly (cher12861 on flickr)
Cheryl Kelly (cher12…
So romantic!
2 years ago.
 Armando Taborda
Armando Taborda club has replied
So good!
2 years ago.

Sign-in to write a comment.