the beads
the beads
petit homme
coeur brûlant...burning heart
coeur de glace....frozen heart
la ballustrade
"surrendering confidence "
dancing with the sun
ode au soleil
le mamba noir
poussières d'étoiles
Thara : le Cambodge
joyeux NoËl !
...et,...souveraine et indifférente, la lune rouss…
le messager...
Emma
Bettina : close-up
Bettina
l'arbre aux poules
l'arbre aux poules
dans L'Illwald : l'hôte de ces bois
la fuite du daim devant les chasseurs
dans la forêt de L'Illwald
la mer, par chez moi
à quatre mains
la promesse
la sultane
" coucou c'est moi...!"
un amour de Bettina 1
Emma en rouge
première neige
une idée sympa
pour Georges : attention, les yeux !
la femme qui danse
in-discrétion matinale
my youngest daughter
sépultures dans le désert
ode à Schubert
Vanity Fair
l'oiseau de la liberté
la sieste rouge
première neige
Emma : en noir et blanc
the tempest
le mariage : tout un programme !
See also...
See more...Keywords
Authorizations, license
-
Visible by: Everyone -
All rights reserved
-
2 110 visits
" Mehr Licht "...plus de lumière !
« Mehr Licht ! » Si la légende est vraie, telles furent les dernières paroles prononcées par le grand écrivain allemand J. W. Goethe en demandant d'ouvrir la fenêtre avant de rendre l'âme.
"More Light" according to the legend , those were Goethe 's last words...
Translate into English
"More Light" according to the legend , those were Goethe 's last words...
Jean-luc Drouin, Malachi O'Doherty, .t.a.o.n., and 12 other people have particularly liked this photo
- Keyboard shortcuts:
Jump to top
RSS feed- Latest comments - Subscribe to the comment feeds of this photo
- ipernity © 2007-2024
- Help & Contact
|
Club news
|
About ipernity
|
History |
ipernity Club & Prices |
Guide of good conduct
Donate | Group guidelines | Privacy policy | Terms of use | Statutes | In memoria -
Facebook
Twitter
(Je vais mettre une strophe de G sur mon blog dans un instant)
amts
étonnant ... just ces jours j'ai parlé avec peter de ces mots qu'on pense goethe a dit . " mehr licht " traduit d'allemand c'est " plus de lumière " , mais dans l'accent allemand qu'il a parlé ça pourrait être aussi " mer liecht .." ( hier so schlecht ) = ici on est allongé ( tellement mal ) -
c'est une version qui est moins poetique mais pluS près de la vie profane
Christel Ehretsmann club has replied to mo |c'est excellent comme image*********
Christel Ehretsmann club has replied to LebojoWunderbare Aufnahme!!!!!!
Sign-in to write a comment.