zardoz

zardoz club

Posted: 14 Aug 2014


Taken: 11 Aug 2014

0 favorites     0 comments    145 visits

See also...


Keywords

limes
armée
Rome
Autriche
Danube
Carnuntum
Bad Deutsch-Altenburg
Cannabae


Authorizations, license

Visible by: Everyone
All rights reserved

145 visits


Museum Carnuntinum : CIL III, 13529 = CLE 1992.

Museum Carnuntinum : CIL III, 13529 = CLE 1992.
Fl(avius) Ianuarius mil(es) vivus fecit / condita sepulcro hic pausat Ursa / C(h)r stiana fidelis an(norum) XXXVIII per partum / subito ducente inpio fato est tradita Tartaris / imis et me subito linquit sibi coniugem pro tempo/re iunctum qu m ambulo et quero miser qu m ipse / aeterna condidi terra o quit(!) tribuat genesis / qui separat convirginios dulcis ut non licuit / nobis iugiter supernam frunisci caritatem / hoc dico legentibus et lacrimis prosequor verba / coniuncti amantis semper se bene dicere debent / quia nihil erit dulcius quam prima iuventus

"Flavius Januarius, soldat a fait (cette inscription) de son vivant. Ensevelie dans la tombe, ici repose Ursa, une chrétienne pieuse morte à 38 ans. En accouchant, elle a été subitement envoyée, par un destin cruel, dans le Tartare et m'a subitement laissé, son époux qui lui fut lié pour un temps. Malheureux, j'erre et je cherche celle qui l'ai placée pour toujours dans la terre. Oh, quel coup pourrait encore porter le sort, qui sépare des époux qui s'aiment tendrement, si bien qu'il ne nous a pas été donné de goûter la vie ensemble. Je dis ceci pour ceux qui me liront et accompagne ces paroles de larmes : ceux qui s'aiment et sont ensemble doivent toujours bien se parler, car il n'y aura rien de plus doux que la prime jeunesse"

Inscription trouvée à Ovilava, Wels (au sud-ouest de Linz).
Translate into English

Comments

Sign-in to write a comment.