[de - eo - en - fr - es]

Horizonte - Traum oder Wirklichkeit
18.
Reflexionen über Körper - Geist - Seele



' Reflexionen über Wer und Was Bin Ich '
' Körper - Geist - Seele '


Schon lange hatte ich den Wunsch
mehr Klarheit zu erhalten
über die Inhalte von
" Körper - Geist - Seele "
Was verbirgt sich hinter diesen Bezeichnungen ?

Nun hatte ich viele Jahre Zeit.
Ich las viele Bücher.
Es schien mir fast unmöglich,
diese Themen einfach darzustellen.

Hier nun das Ergebnis meiner Überlegungen:

..........................................

enkondukaj rimarkoj

al 'Reflektadoj pri kiu kaj kio mi estas'
'Korpo - spirito - animo'

Mi havis deziron delonge
por akiri pli da klareco
pri la enhavo de
"Korpo - spirito - animo"
Kio estas malantaŭ ĉi tiuj nomoj?
Nun mi havis multajn jarojn
Mi legis multajn librojn.
Ŝajnis al mi preskaŭ neebla
prezenti ĉi tiujn temojn facile.

Jen la rezulto de miaj konsideroj:

.............................................

Preliminary remarks

on 'Reflections on Who and What Am I?
' Body - Mind - Soul '

For a long time I had the wish
to get more clarity
on the contents of
" Body - Mind - Soul "
What is hidden behind these designations ?

Now I had many years
I read a lot of books.
It seemed almost impossible,
to present these topics in a simple way.

Here now result of my considerations:

..........................................

Remarques préliminaires

sur le thème "Réflexions sur qui et quoi suis-je ?
Corps - Esprit - Âme

Pendant longtemps, j'ai eu le souhait
pour obtenir plus de clarté
sur le contenu de
"Corps - Esprit - Âme
Que se cache-t-il derrière ces désignations ?

Maintenant, j'avais de nombreuses années
Je lis beaucoup de livres.
Cela semblait presque impossible,
pour présenter ces sujets de manière simple.

Voici maintenant le résultat de mes réflexions:

...........................................

Observaciones preliminares

en "Reflexiones sobre quién y qué soy".
Cuerpo - Mente - Alma

Durante mucho tiempo tuve el deseo
para obtener más claridad
sobre el contenido de
"Cuerpo - Mente - Alma
¿Qué se esconde detrás de estas designaciones?

Ahora tengo muchos años
Leí muchos libros.
Parecía casi imposible,
para presentar estos temas de una manera sencilla.

Aquí y ahora el resultado de mis consideraciones:

.........................................

Kapitel 1 - Der Körper

[fr] [es]
[eo]
[en]

Vom ersten Moment der Vereinigung
von weiblicher und männlicher Energie
weiß und kann
diese neue Form - genannt Mensch -
aus den bekannten Stoffen der Erde
einen sich entwickelnden Körper schaffen.
Dazu ist keine Schule und keine
Wissenschaft erforderlich.
Ein sehr erstaunlicher Vorgang.

De la unua momento de unuiĝo
de ina kaj vira energio
scias kaj povas
ĉi tiu nova formo - nomata homa -
de iuj elementoj de la tero
krei evoluantan korpon.
Ne estas lernejo kaj ne
Scienco bezonata.
Tre miriga procezo.

..........................................

From the first moment of union
of female and male energy
knows and can
this new form - called man -
from some elements of the earth
create a developing body.
There is no school and no
Science required.
A very amazing process.

................................................

Dès le premier moment de l'union
de l'énergie féminine et masculine
sait et peut
cette nouvelle forme - appelée "homme" - est
de certains éléments de la terre
créer un organisme en développement.
Il n'y a pas d'école et pas de
Science requise.
Un processus très étonnant.

............................................

Desde el primer momento de la unión
de energía femenina y masculina
sabe y puede
esta nueva forma - llamada hombre -
de algunos elementos de la tierra
crear un cuerpo en desarrollo.
No hay escuela y no hay
Ciencia requerida.
Un proceso muy asombroso.



Kapitel 2 - der Geist

Wesentlicher Unterschied zum Körper
Essential difference to the body
Une différence essentielle pour le corps
Diferencia esencial para el cuerpo
esenca diferenco al la korpo


2. Wer und Was Bin-Ich - das Geistige [eo] [en] [fr] [es]


Kapitel 3 - der Geist

Wer und was bin ich - 3 das Geistige - [fr] [es]
[eo]
[en]

Mir wurde klar:
Der wesentliche Unterschied zu den physischen Stoffen ist :
Das Geistige kann sich teilen und mitteilen
ohne weniger zu werden.
Erwachsene und Lehrer werden nicht dümmer,
wenn sie ihr Wissen
an Kinder und Heranwachsende weitergeben.

....................................

Mi konsciis:
La ĉefa diferenco al la fizikaj ŝtofoj estas:
La spirito povas dividi kaj komuniki
sen fariĝi malpli.
Plenkreskuloj kaj instruistoj ne stultiĝas,
se ili dividas siajn sciojn
transdoni al infanoj kaj adoleskantoj.

...........................................

It occurred to me:
The main difference between this and physical matter is..:
The spiritual can divide and communicate
without diminishing.
Adults and teachers don't get dumber,
when they use their knowledge
to children and adolescents.

............................................

Cela m'est venu à l'esprit :
La principale différence entre cette matière et la matière physique est.. :
Le spirituel peut diviser et communiquer
sans diminuer.
Les adultes et les enseignants ne deviennent pas plus bêtes,
lorsqu'ils utilisent leurs connaissances
aux enfants et aux adolescents.

...............................................

Se me ocurrió:
La principal diferencia entre esto y la materia física es..:
Lo espiritual puede dividir y comunicar
sin disminuir.
Los adultos y los profesores no se vuelven más tontos,
cuando usan sus conocimientos
a los niños y adolescentes.


Kapitel 4 - die Seele

Wer und was bin ich
Die Seele oder das 'Freie unsterbliche Ich'

[en]
[fr] [es]
[eo]

Eine Überraschung - ein neuer Name für Seele
Surprizo - nova nomo por animo
A surprise - a new name for Soul
Une surprise - un nouveau nom pour la Âme
Una sorpresa - un nuevo nombre para Alma

Kapitel 5 - die Seele

Wer und was bin ich - Das Freie unsterbliche ICH
[fr] [es]
[eo]
[en]
? Gibt es eine Energieform,
welche schon vor der Inkarnation existiert
und nach dem letzten Atemzug
weiter existiert ?

................................................

? Is there a form of energy
which already exists before the incarnation
and after the last breath
continues to exist ?

............................................................

? Existe-t-il une forme d'énergie
qui existe déjà avant l'incarnation
et après le dernier souffle
continue d'exister ?

............................................

¿Hay alguna forma de energía
que ya existe antes de la encarnación
y después del último aliento
sigue existiendo?


Kapitel 6 - das Zusammenspiel

6. Wer und was bin ich -
Zusammenspiel - Körper - Geist - Seele/Freies ewiges Ich [en]
[es]
[fr] [eo]

Diese Überlegungen dauerten 2 Jahre.
Dann fand ich ein Gleichnis:
- das Beispiel einer kleinen Expedition -
Das brachte mir mehr Klarheit.

Ĉi tiuj konsideroj prenis du jarojn.
Poste mi trovis parabolon:
- la ekzemplo de malgranda ekspedicio -
Tio alportis al mi pli da klareco.

........................................

These considerations lasted 2 years.
Then I found a parable:
- the example of a small expedition -
That brought me more clarity.

........................................

Ces réflexions ont duré 2 ans.
Puis j'ai trouvé une parabole :
- l'exemple d'une petite expédition -
Cela m'a apporté plus de clarté.

............................................

Estas consideraciones duraron 2 años.
Entonces encontré una parábola:
- el ejemplo de una pequeña expedición -
Eso me trajo más claridad.

............................................

Diese Überlegungen halfen mir sehr
mein Leben besser zu verstehen
Vielleicht bringen sie auch dir
mehr Klarheit in den Sinn deines Lebens.

............................................

Ĉi tiuj konsideroj multe helpis min
por pli bone kompreni mian vivon
Eble ankaŭ ili venigos vin
pli da klareco en la signifo de via vivo.

.......................................................


These considerations helped me a lot
to understand my life better
Maybe they'll bring you
more clarity in the meaning of your life.

................................................

Ces considérations m'ont beaucoup aidé
pour mieux comprendre ma vie
Peut-être qu'ils vous apporteront
plus de clarté dans le sens de votre vie.

..................................................

Estas consideraciones me ayudaron mucho
para entender mejor mi vida
Tal vez te traigan
más claridad en el significado de tu vida.



Anmerkungen zu meinen Geschichten - [eo] [fr] [en] [es]

? Wer und Was bin ich - [eo] [fr] [en] ?






Text und Fotos von Elbertinum - Albert Jäger
Teksto kaj fotoj de Elbertinum - Alberto